※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-11-30 15:33:18
看板 movie
作者 標題 [雷] Wicked的中文名到底?!
時間 Sat Nov 30 00:56:38 2024
如題
有人覺得中文劇名取得很爛的嗎?
我n年前看過英國演出的wicked音樂劇
所以知道wicked要出電影版真的非常期待
但看到中文名“魔法壞女巫” 時
我有點錯愕
不知道這部劇的人
不會有種“咦?是迪士尼片嗎?‘’
或是
“這部小女生應該會喜歡吧?!”
的錯覺嗎?XDD
但這部內容完全不童話
(雖然Ariana的服裝非常的fancy XD)
探討人性、友誼、政治...等等
很大人的話題
印象中Wicked有人評論為是綠野仙蹤的外傳
有點意外電影版的片名完全勾不到邊
總而言之
個人覺得是好雷
音樂很棒、佈景很壯麗
新女主兩人對角色的詮釋
完全不同於Idina與Kristin
走出自己的路
非常期待part 2的上映
“For good”這首講述倆人友情的歌
真的會讓人哭爆 QQ
https://youtu.be/GVq3_wQt_QA?si=CgUyBdwvzaMVU0Wi
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9060.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.128.118 (臺灣)
※ 作者: Reeta 2024-11-30 00:56:38
※ 文章代碼(AID): #1dIV98M3 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1732899400.A.583.html
推 : 就像Into the woods變魔法黑森林一樣…1F 11/30 01:04
推 : 我覺得很迪士尼欸 迪士尼現在也青少年故事包大議題2F 11/30 01:06
→ : 然後場景Fancy的歌舞雖然不是老鼠專利但他確實滿多
→ : 然後場景Fancy的歌舞雖然不是老鼠專利但他確實滿多
推 : 我也覺得翻很爛,但又想不出什麼更好的翻譯XD4F 11/30 01:12
推 : 直譯過來其實就是壞女巫吧,多個魔法兩字可能覺得會5F 11/30 01:21
→ : 比較能吸引兒童族群
→ : 比較能吸引兒童族群
推 : 應該叫做壞7F 11/30 01:22
推 : 照原著出來的時候對那本書的譯名就是「女巫前傳」8F 11/30 01:26
→ : 在這次電影出來之前 大部分提到這部音樂劇的文章
→ : 也大都用這個譯名 連維基中文頁面也是
→ : 其實就用這個名字就好 也不會那麼迪士尼 XD
→ : 在這次電影出來之前 大部分提到這部音樂劇的文章
→ : 也大都用這個譯名 連維基中文頁面也是
→ : 其實就用這個名字就好 也不會那麼迪士尼 XD
推 : 根本不用原版迷阿 人家是要賣錢的 當然要拓展客群12F 11/30 01:28
推 : 用《女巫前傳》的話一般沒有認知的觀眾會以為是什13F 11/30 01:29
→ : 麼的其他作品的前傳(雖然本質上的確算是),觀眾就
→ : 先少一半了
推 : 覺得這幾年翻得最好的相關續集是《愛.滿人間》,
→ : 有跟原版譯名掛鉤上,又不會讓新觀眾誤以為是需要
→ : 看過前作的續集片!
→ : 麼的其他作品的前傳(雖然本質上的確算是),觀眾就
→ : 先少一半了
推 : 覺得這幾年翻得最好的相關續集是《愛.滿人間》,
→ : 有跟原版譯名掛鉤上,又不會讓新觀眾誤以為是需要
→ : 看過前作的續集片!
推 : 不然用當年福茂出原聲帶的時候用的「罪惡壞女巫」19F 11/30 01:34
→ : https://i.imgur.com/FeLG98m.jpeg
→ : 我個人是覺得這部在英語市場以外的行銷策略
→ : 應該是要對 Ariana 粉催票才對吧 XD
→ : 不過台灣片商顯然不這麼覺得 是覺得她的粉不夠多?
→ : 這個片名的確是要吸迪士尼粉 也是一種方法囉
→ : https://i.imgur.com/FeLG98m.jpeg
→ : 我個人是覺得這部在英語市場以外的行銷策略
→ : 應該是要對 Ariana 粉催票才對吧 XD
→ : 不過台灣片商顯然不這麼覺得 是覺得她的粉不夠多?
→ : 這個片名的確是要吸迪士尼粉 也是一種方法囉
推 : 當初傑森史塔森演的一部片應該叫做 當男人憤怒時25F 11/30 01:37
推 : 綠野仙蹤-壞女巫前傳 最完整翻譯XD27F 11/30 06:03
推 : 說實話現在的年輕人根本不知道綠野仙蹤 提到根本沒28F 11/30 06:18
→ : 差。
→ : 差。
推 : 就是讓觀眾有全年齡向作品的認知吧 全年齡向最賺30F 11/30 06:59
→ : 這部不是綠野仙蹤的外傳,就只是腦補作品31F 11/30 07:28
推 : 以商業考量來說「魔法壞女巫」完全ok吧,電影片名叫32F 11/30 08:20
→ : 壞女巫、女巫前傳 根本就是完全沒吸引力、沒氣勢
→ : 的取法 ( 除非你本身就對這題材了解 )
→ : 壞女巫、女巫前傳 根本就是完全沒吸引力、沒氣勢
→ : 的取法 ( 除非你本身就對這題材了解 )
推 : 女巫首部曲-女巫現身 順便避免被噴有續集35F 11/30 08:50
推 : 神鬼壞女巫、終極壞女巫、玩命壞女巫、絕命壞女巫..36F 11/30 09:14
推 : 怎麼可能不知道綠野仙蹤……37F 11/30 09:15
→ : 小時候讀過故事書吧
→ : 還是現在小朋友都不看兒童讀物了?
→ : 小時候讀過故事書吧
→ : 還是現在小朋友都不看兒童讀物了?
推 : 對 這部的內容很不童話 其實很政治 JK羅琳應該來好40F 11/30 09:24
→ : 好學一學怎麼把政治議題融入魔法世界
→ : 好學一學怎麼把政治議題融入魔法世界
推 : 以賣點來說,綠野仙蹤:起源、黑童話:巫空、魔法壞42F 11/30 09:28
→ : 女巫,都比努女巫前傳、女巫首部曲上集、壞女巫好
→ : 前者才能騙爸媽帶小孩進場。
→ : 女巫,都比努女巫前傳、女巫首部曲上集、壞女巫好
→ : 前者才能騙爸媽帶小孩進場。
推 : 蠻好記的 不用改45F 11/30 09:31
噓 : 那你說翻成什麼比較好啊?46F 11/30 09:38
推 : Into the woods最好的翻譯還是拜訪森林 Wicked除了47F 11/30 09:39
→ : 翻魔法壞女巫好像也沒更好的選擇
→ : 翻魔法壞女巫好像也沒更好的選擇
推 : 不管翻成什麼,有點醜的黑人還一身綠,完全沒興趣49F 11/30 10:12
推 : 台灣取名字不都走這種風格嗎XD 已經習慣了50F 11/30 11:08
推 : 樓樓上看起來很有興趣啊,好幾篇都看到推文XD51F 11/30 11:55
推 : 其實不知道為什麼不繼續用女巫前傳的中文譯名繼續52F 11/30 12:13
推 : 惡巫開戰53F 11/30 12:27
推 : 我是覺得問題在壞字,但Wicked一定會翻到壞這個字56F 11/30 13:39
→ : 緋紅女巫 vs 慘綠女巫57F 11/30 14:19
→ : 刺激2024壞女巫58F 11/30 14:43
推 : 魔法奇緣:壞女巫崛起59F 11/30 14:48
→ : 女巫前傳這個名字聽了更不想看60F 11/30 14:53
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 8
作者 Reeta 的最新發文:
- 如題 有人覺得中文劇名取得很爛的嗎? 我n年前看過英國演出的wicked音樂劇 所以知道wicked要出電影版真的非常期待 但看到中文名“魔法壞女巫” 時 我有點錯愕 不知道這部劇的人 不會有種“咦 …60F 30推 1噓
- 18F 6推
- 8F 3推 1噓
- 二寶後期在醫院產檢,前面都是在診所,目前約33週左右。 近期發現,連續兩次產檢醫師沒有照心跳。 產檢照頭圍、肚圍,告知重量約多少,一切ok就結束,非常的簡潔快速 XD 只是回到家想到,奇怪,好像沒有聽 …37F 25推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享