顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-11-30 15:33:18
看板 movie
作者 Reeta (其實我是Alice)
標題 [雷] Wicked的中文名到底?!
時間 Sat Nov 30 00:56:38 2024



如題
有人覺得中文劇名取得很爛的嗎?

我n年前看過英國演出的wicked音樂劇
所以知道wicked要出電影版真的非常期待

但看到中文名“魔法壞女巫” 時
我有點錯愕

不知道這部劇的人
不會有種“咦?是迪士尼片嗎?‘’
或是
“這部小女生應該會喜歡吧?!”
的錯覺嗎?XDD

但這部內容完全不童話
(雖然Ariana的服裝非常的fancy XD)
探討人性、友誼、政治...等等
很大人的話題

印象中Wicked有人評論為是綠野仙蹤的外傳
有點意外電影版的片名完全勾不到邊

總而言之
個人覺得是好雷
音樂很棒、佈景很壯麗
新女主兩人對角色的詮釋
完全不同於Idina與Kristin
走出自己的路

非常期待part 2的上映
“For good”這首講述倆人友情的歌
真的會讓人哭爆 QQ

https://youtu.be/GVq3_wQt_QA?si=CgUyBdwvzaMVU0Wi

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9060.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.128.118 (臺灣)
※ 作者: Reeta 2024-11-30 00:56:38
※ 文章代碼(AID): #1dIV98M3 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1732899400.A.583.html
sakle       : 就像Into the woods變魔法黑森林一樣…1F 11/30 01:04
bygamantou  : 我覺得很迪士尼欸 迪士尼現在也青少年故事包大議題2F 11/30 01:06
bygamantou  : 然後場景Fancy的歌舞雖然不是老鼠專利但他確實滿多
paul2049    : 我也覺得翻很爛,但又想不出什麼更好的翻譯XD4F 11/30 01:12
u7451519    : 直譯過來其實就是壞女巫吧,多個魔法兩字可能覺得會5F 11/30 01:21
u7451519    : 比較能吸引兒童族群
arsl400     : 應該叫做壞7F 11/30 01:22
bsp0919     : 照原著出來的時候對那本書的譯名就是「女巫前傳」8F 11/30 01:26
bsp0919     : 在這次電影出來之前 大部分提到這部音樂劇的文章
bsp0919     : 也大都用這個譯名 連維基中文頁面也是
bsp0919     : 其實就用這個名字就好 也不會那麼迪士尼 XD
ya700       : 根本不用原版迷阿 人家是要賣錢的 當然要拓展客群12F 11/30 01:28
qpr322      : 用《女巫前傳》的話一般沒有認知的觀眾會以為是什13F 11/30 01:29
qpr322      : 麼的其他作品的前傳(雖然本質上的確算是),觀眾就
qpr322      : 先少一半了
qpr322      : 覺得這幾年翻得最好的相關續集是《愛.滿人間》,
qpr322      : 有跟原版譯名掛鉤上,又不會讓新觀眾誤以為是需要
qpr322      : 看過前作的續集片!
bsp0919     : 不然用當年福茂出原聲帶的時候用的「罪惡壞女巫」19F 11/30 01:34
bsp0919     : https://i.imgur.com/FeLG98m.jpeg
bsp0919     : 我個人是覺得這部在英語市場以外的行銷策略
bsp0919     : 應該是要對 Ariana 粉催票才對吧 XD
bsp0919     : 不過台灣片商顯然不這麼覺得 是覺得她的粉不夠多?
bsp0919     : 這個片名的確是要吸迪士尼粉 也是一種方法囉
[圖]
arsl400     : 當初傑森史塔森演的一部片應該叫做 當男人憤怒時25F 11/30 01:37
[圖]
pattda      : 綠野仙蹤-壞女巫前傳 最完整翻譯XD27F 11/30 06:03
gozira      : 說實話現在的年輕人根本不知道綠野仙蹤 提到根本沒28F 11/30 06:18
gozira      : 差。
mouscat     : 就是讓觀眾有全年齡向作品的認知吧 全年齡向最賺30F 11/30 06:59
chataro     : 這部不是綠野仙蹤的外傳,就只是腦補作品31F 11/30 07:28
allenboy    : 以商業考量來說「魔法壞女巫」完全ok吧,電影片名叫32F 11/30 08:20
allenboy    :  壞女巫、女巫前傳 根本就是完全沒吸引力、沒氣勢
allenboy    : 的取法 ( 除非你本身就對這題材了解 )
Lemming     : 女巫首部曲-女巫現身 順便避免被噴有續集35F 11/30 08:50
sleepyrat   : 神鬼壞女巫、終極壞女巫、玩命壞女巫、絕命壞女巫..36F 11/30 09:14
n61208      : 怎麼可能不知道綠野仙蹤……37F 11/30 09:15
n61208      : 小時候讀過故事書吧
n61208      : 還是現在小朋友都不看兒童讀物了?
philandsam  : 對 這部的內容很不童話 其實很政治 JK羅琳應該來好40F 11/30 09:24
philandsam  : 好學一學怎麼把政治議題融入魔法世界
luciferii   : 以賣點來說,綠野仙蹤:起源、黑童話:巫空、魔法壞42F 11/30 09:28
luciferii   : 女巫,都比努女巫前傳、女巫首部曲上集、壞女巫好
luciferii   : 前者才能騙爸媽帶小孩進場。
pttnobody76 : 蠻好記的 不用改45F 11/30 09:31
burnsy0018  : 那你說翻成什麼比較好啊?46F 11/30 09:38
leviliebe   : Into the woods最好的翻譯還是拜訪森林 Wicked除了47F 11/30 09:39
leviliebe   : 翻魔法壞女巫好像也沒更好的選擇
zakijudelo  : 不管翻成什麼,有點醜的黑人還一身綠,完全沒興趣49F 11/30 10:12
aloveparu27 : 台灣取名字不都走這種風格嗎XD 已經習慣了50F 11/30 11:08
aaa377      : 樓樓上看起來很有興趣啊,好幾篇都看到推文XD51F 11/30 11:55
charlie0228 : 其實不知道為什麼不繼續用女巫前傳的中文譯名繼續52F 11/30 12:13
sleepyrat   : 惡巫開戰53F 11/30 12:27
chriscorgi  : https://i.imgur.com/j28vdkX.jpeg54F 11/30 13:10
chriscorgi  : 17年簡中出版是用魔法壞女巫
[圖]
marcusH     : 我是覺得問題在壞字,但Wicked一定會翻到壞這個字56F 11/30 13:39
BF109Pilot  : 緋紅女巫 vs 慘綠女巫57F 11/30 14:19
chataro     : 刺激2024壞女巫58F 11/30 14:43
speed2      : 魔法奇緣:壞女巫崛起59F 11/30 14:48
xBox1Pro    : 女巫前傳這個名字聽了更不想看60F 11/30 14:53

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 8 
作者 Reeta 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇