※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-04-14 14:24:20
看板 movie
作者 標題 [討論] netflix怎麼一堆港片都沒中文配音?
時間 Sat Apr 13 16:41:47 2024
netflix sucks
一堆港片都沒中文配音
廣東話我真的聽不下去 也看不下去
連很多英文片都有尬到爆的中國捲舌配音了
港片竟然連中配都沒
哩咕哩咕 破壞之王 無雙 etc.
搞毛阿 真難看也難笑
未看先猜推文會有自命清高的人說
1.廣東話才能真正詮釋港片精隨
2.我都看粵語欸 這樣才有味道
3.粵語才是經典
4.周星馳的中配根本違背原意 廣東話才是好看又好笑
才怪
不懂廣東話的台灣人看周星馳粵配
都會覺得很難笑
不要再覺得自己看粵語配音就是清流了
根本XX
--
▽‧D = ρ ▽ × E = -∂B/∂t
▽‧B = 0 ▽ × H = J + ∂D/∂t
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.231.126 (臺灣)
※ 作者: dxdy 2024-04-13 16:41:47
※ 文章代碼(AID): #1c6aLIcq (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1712997714.A.9B4.html
※ 編輯: dxdy (220.135.231.126 臺灣), 04/13/2024 16:42:29
※ 編輯: dxdy (220.135.231.126 臺灣), 04/13/2024 16:45:05
--
推 : 配音要另外買的 沒買就沒有1F 04/13 16:43
還要另外買喔 SUCKS※ 編輯: dxdy (220.135.231.126 臺灣), 04/13/2024 16:45:05
→ : 等你出錢2F 04/13 16:44
→ : 洗3F 04/13 16:47
推 : 你也知道 NF買版權也要錢的4F 04/13 16:51
→ : 我跟你有一個相反的意見 我還蠻喜歡少年悍將Go的香
→ : 港配音版 但我也同意NF Sucks,現在TTGO在NF不但集
→ : 數變少
→ : 也只剩英語原版了
→ : 我跟你有一個相反的意見 我還蠻喜歡少年悍將Go的香
→ : 港配音版 但我也同意NF Sucks,現在TTGO在NF不但集
→ : 數變少
→ : 也只剩英語原版了
→ : 個人反而覺得廣東話比較好看,頂多一些老片聽習慣配9F 04/13 17:00
→ : 音才會覺得怪怪的
→ : 音才會覺得怪怪的
推 : 破壞之王真的要看中配11F 04/13 17:03
→ : 那種詼諧跟純看粵語的感覺是截然不同的
→ : 那種詼諧跟純看粵語的感覺是截然不同的
推 : 我只聽廣東話 普通話我真的聽不下去13F 04/13 17:09
推 : 只能去D+了14F 04/13 17:22
推 : 周星馳真的要看中配,其他港片看粵語很不錯喔15F 04/13 17:28
推 : 東成西就跟倚天屠龍記竟然沒中配,我只好回去看mod16F 04/13 17:28
→ : ,我的回憶就是中配啊!而且中文版我都當背景音樂
→ : 播放
→ : ,我的回憶就是中配啊!而且中文版我都當背景音樂
→ : 播放
推 : 周星馳一定要中配 原音很難聽19F 04/13 17:30
推 : 周星馳我也受不了港配20F 04/13 17:49
推 : 我看英文版是因為我聽的懂啊,最痛苦的是能聽懂一小21F 04/13 17:50
→ : 時後部分的語言,譬如廣東話
→ : 一小部分
→ : 還不如聽德語,反正可以當背景音樂
→ : 時後部分的語言,譬如廣東話
→ : 一小部分
→ : 還不如聽德語,反正可以當背景音樂
推 : 問就是版權沒買 配音版權不止要喬台灣 也要喬香港國25F 04/13 18:06
→ : 語發行商
→ : 不過說實在 我本身會粵語 雖然很原味 但更多國語版
→ : 配音翻譯到另一個境界很傳神
→ : 而且以前那個年代 就算粵語沒字幕也很難聽 因為收音
→ : 超差 最差的神作就是東城西就 你聽粵語版沒字幕也會
→ : 覺得怪怪的
→ : 語發行商
→ : 不過說實在 我本身會粵語 雖然很原味 但更多國語版
→ : 配音翻譯到另一個境界很傳神
→ : 而且以前那個年代 就算粵語沒字幕也很難聽 因為收音
→ : 超差 最差的神作就是東城西就 你聽粵語版沒字幕也會
→ : 覺得怪怪的
推 : 國語配音有些比粵語配音好笑啊!例如32F 04/13 18:27
→ : 東成西就的「晚上不睡覺,又出來假扮王祖賢!」
→ : 粵語版是:「又是妳夜麻麻出來扮尤物嚇人!」
→ : 國語版比粵語版有梗多了
→ : 東成西就的「晚上不睡覺,又出來假扮王祖賢!」
→ : 粵語版是:「又是妳夜麻麻出來扮尤物嚇人!」
→ : 國語版比粵語版有梗多了
→ : 有中配洋片?36F 04/13 18:28
推 : 廣東話才能真正詮釋港片精隨…37F 04/13 18:28
→ : 話說這事跟同是消費者的我們講有啥屌用
→ : 話說這事跟同是消費者的我們講有啥屌用
推 : 有時看那些港片就是為了情懷,當你的兒時情懷是國39F 04/13 18:33
→ : 語配音版時,本來就會希望聽到國語配音
→ : 語配音版時,本來就會希望聽到國語配音
推 : 早期港片中配是臺灣配音效果不會輸廣東話41F 04/13 18:50
→ : 現在港片都中配捲舌音乾脆直接切原音了
→ : 現在港片都中配捲舌音乾脆直接切原音了
推 : 錢對網飛來說應該不是問題43F 04/13 18:56
推 : iTunes蠻多也沒有44F 04/13 18:58
→ : 國語主要聽情懷的
→ : 國語主要聽情懷的
推 : 破壞之王粵語版台詞超髒的,台版已經和諧過46F 04/13 19:02
→ : 低俗喜劇一定要看廣東話版,一大堆諧音要廣東話才能47F 04/13 19:03
→ : 還原
→ : 還原
推 : 我懂原po49F 04/13 19:07
推 : 我們老人看的一半是情懷,這是原汁原味廣東話沒辦50F 04/13 19:18
→ : 法給的
→ : 法給的
→ : 我覺得suck的部分是每部都被剪片52F 04/13 19:19
→ : 原汁原味53F 04/13 19:21
→ : 廣東話好多了 國語講話跟嘴型不一樣超煩54F 04/13 19:32
→ : 不過小時候看電視國語版的確是看懷念的
→ : 不過小時候看電視國語版的確是看懷念的
→ : 不同味道的看看啊56F 04/13 19:36
→ : 日片 動畫 港片 沒國語配音真的就沒動力看57F 04/13 19:37
推 : 不過這個跟我們講也沒用啊 我們又不能左右nf買這麼58F 04/13 19:38
→ : 版本的
→ : 版本的
推 : 動畫中配配的很爛,聽不下去是口味問題60F 04/13 19:41
推 : 啊不就網飛瞧不起台灣市場 我就不信網飛英國版的配61F 04/13 19:46
→ : 音劇會和美國版共用
→ : 音劇會和美國版共用
推 : 粵語版是真的比較髒一點 破壞之王排張學友演唱會那63F 04/13 19:59
→ : 邊有個女生要插隊原版是說給主角摸胸部 台灣改成陪
→ : 吃飯
→ : 邊有個女生要插隊原版是說給主角摸胸部 台灣改成陪
→ : 吃飯
噓 : 中配超難聽66F 04/13 20:00
推 : 沒中文配音真的看不下去67F 04/13 20:01
推 : 會慢慢上啦68F 04/13 20:02
→ : 之前周星馳現在有中配的片剛上的時候也沒有
→ : 之前周星馳現在有中配的片剛上的時候也沒有
推 : 推你 我才不想聽廣東話70F 04/13 20:03
推 : 唉,懷念以前無私奉獻的字幕組71F 04/13 20:20
推 : 東成西就沒有台配真的好可惜72F 04/13 20:29
噓 : 光看你說別人看粵語原版是自命清高就知道你格調到哪73F 04/13 20:31
→ : 港片就看粵語阿 有什麼問題74F 04/13 20:47
推 : 早期很多港片的中配都很經典,配得很好75F 04/13 20:57
推 : 迪士尼的老港片有國配喔76F 04/13 20:59
推 : 對啦~像唐伯虎點秋香,看過粵語版,就知道當時寫77F 04/13 21:10
→ : 劇本的人有多強
→ : 還有唱粵劇的部分,配成國語真的不倫不類
→ : 劇本的人有多強
→ : 還有唱粵劇的部分,配成國語真的不倫不類
→ : 東成西就的萬佛朝宗起手式,粵語真的不行。我還是80F 04/13 21:29
→ : 愛丟丟丟….
→ : 愛丟丟丟….
→ : 港片看粵語有啥問題 你不會連歐美片都要中配才看得82F 04/13 21:48
→ : 下去吧
→ : 下去吧
噓 : 你應該是韓劇也要看國語版的歐巴桑吧?84F 04/13 22:02
→ : 一堆回文是以前都看廣東話發音的版本?原po預設立85F 04/13 22:43
→ : 場果然是對的!!
→ : 場果然是對的!!
推 : 沒覺得自己清流啦但小弟是自學粵語之後才開始看周87F 04/13 22:56
→ : 星馳,就真的好笑啊
→ : 星馳,就真的好笑啊
推 : 不過低俗喜劇不是一般粵語 他是潮汕語也含在裡面 也89F 04/13 22:58
→ : 不是一般香港人會講的 XD
→ : 不是一般香港人會講的 XD
推 : 然後星仔就是原音是在越配三小 越南配偶?91F 04/13 22:59
推 : 其實不是網飛的問題 其他平台也一樣92F 04/13 23:26
→ : 周星馳的電影還是要粵語原音啦!一堆笑點根本不是
→ : 中配可以表達
→ : 周星馳的電影還是要粵語原音啦!一堆笑點根本不是
→ : 中配可以表達
推 : 以前沒看過粵語版本,看看原始版本也不錯啦95F 04/13 23:38
噓 : 可悲96F 04/13 23:42
推 : 不止買票橋段,在櫃台泡瑪莉原版也很髒97F 04/13 23:53
→ : 沒中文配音就算了還同樣是閹割版的98F 04/14 00:23
→ : 好懷念周星馳電影中配,畢竟我是看中配長大的99F 04/14 00:50
噓 : 好的不要??100F 04/14 02:05
推 : NF都只有原音,少數動畫例外101F 04/14 03:03
推 : 動畫迷反而如原po所說的
推 : 動畫迷反而如原po所說的
推 : 那是因為你不懂粵語....103F 04/14 05:56
→ : youtube也可以看周星馳電影 做啥一定要網飛???????104F 04/14 07:28
推 : 感覺hami比較多有國語的105F 04/14 07:39
噓 : 中文不是一種配音,普通話106F 04/14 07:49
→ : 因為粵語也是中文.107F 04/14 10:16
噓 : 你只是想找人吵架吧 不爽不要看啊108F 04/14 10:26
噓 : 反串幫推☺109F 04/14 11:09
→ : 應該有中國配音的版本 不然第四台的中國配音哪來的110F 04/14 12:34
→ : 要台配20年前的片才有 現在都直接買中國配音的
→ : 要台配20年前的片才有 現在都直接買中國配音的
推 : 一世好命和家有喜事一定要看配音版的112F 04/14 12:41
推 : 有粵語很棒啊 我很想聽原文怎麼搞笑 中文的話第四113F 04/14 12:42
→ : 台就很常播了
→ : 台就很常播了
噓 : 不想聽原音就關掉它啊。粵語也是中文。115F 04/14 13:17
推 : 周星馳的粵語原版其實台詞都蠻髒的….國語版修飾後116F 04/14 13:35
→ : 尺度剛好 老少咸宜
→ : 尺度剛好 老少咸宜
噓 : 港片配中文乾脆就不要看了118F 04/14 14:13
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 103
作者 dxdy 的最新發文:
- 45F 20推 1噓
- 22F 6推 1噓
- 不知道是哪個智障自稱兩性的專家 把PUA的意思誤解 帶到生活上 不論是家庭 學校 朋友 工作 解釋為情緒勒索 被否定的意思 拜託 根本不是這個意思 PUA單純就是指搭訕把妹的人 或是把妹會用到的技巧 …174F 66推 21噓
- 20F 8推 2噓
- 如題 現在還有人會在意聽起來不吉利的樓層嗎? 聽到4相關的就直接不要 就算便宜10萬也堅持不要 如果格局地點都很喜歡的房間只剩4樓或高樓層14, 24樓 會硬著頭皮買下去嗎? …215F 94推 7噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享