顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-07-17 23:59:15
看板 Gossiping
作者 medama ( )
標題 [新聞] 月老英文怎麼說 中外各異
時間 Tue Jul 17 20:28:37 2018


1.媒體來源:cdns
http://www.cdns.com.tw/news.php?n_id=1&nc_id=241007
月老英文怎麼說 中外各異
記者陳俊文/台南報導2018-07-16

興濟宮推廣廟宇雙語文化,月老前有英文解說牌。(記者陳俊文攝)

 台南市政府積極推動雙語教學,「月老」英文怎麼說?來自澳洲的香格里拉台南遠東國
際大飯店總經理凱德曼說是GOD OF MATCHMAKING,台南市觀光旅遊局英文解說員歐政良則
認為MATCHMAKER GOD則更為簡潔。


 一直熱愛台南宗教文化的凱德曼表示,在西洋只有VANLENTINE’S DAY代表情人節,愛
神邱比特使用弓箭去射有情人,英語說媒人是MATCHMAKER,因為月老是神,所以可說成
GOD OF MATCHMAKING。但也有人用YUE LAO(月老)的音譯,只是老外可能看不懂。 

 但本身也是大員文化觀光協會中英日語解說團老師的歐政良則認為MATCHMAKER是媒人,
既然是神,稱之MATCHMAKER GOD即可。北部專祠月老的廟宇則使用THE MATCHMAKER DEITY
(神明),但DEITY此字一般民眾難懂。


  歐政良指出,也有網路寫成:THE CHINESE GOD OF MARRIAGE & LOVE-THE OLD MAN
UNDER THE MOON,雖然易懂,卻又臭又長,所以MATCHMAKER GOD是月老最簡潔的英文說法


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.62.49
※ 文章代碼(AID): #1RJU3wop (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1531830522.A.CB3.html
QBey: moon old1F 27.52.96.115 台灣 07/17 20:29
frommr: moon lover2F 27.242.134.209 台灣 07/17 20:29
kairi5217: Moon old3F 27.242.42.220 台灣 07/17 20:29
bonfferoni: more older4F 114.24.119.250 台灣 07/17 20:29
rockyegg: moon old5F 36.234.24.18 台灣 07/17 20:29
estupid: 鄉民英文都好好6F 122.117.149.53 台灣 07/17 20:29
Leesanity: Dick Yang7F 111.185.152.39 台灣 07/17 20:29
ringohejia: Moon rider8F 36.239.129.1 台灣 07/17 20:29
fffffff4: Tinder9F 101.15.131.175 台灣 07/17 20:29
xibi11231123: 我都說 costco10F 123.194.81.73 台灣 07/17 20:29
upeo: porn hib11F 111.82.103.207 台灣 07/17 20:29
upeo: ThisAV
serding: green hat13F 36.229.96.92 台灣 07/17 20:30
upeo: tt106914F 111.82.103.207 台灣 07/17 20:30
wa88: Redtube15F 101.15.144.25 台灣 07/17 20:30
knight77: You porn16F 114.27.76.55 台灣 07/17 20:30
trustjohndoe: love maker17F 118.168.90.53 台灣 07/17 20:30
a77942002: 講難聽的就是 牽溝仔18F 122.121.40.68 台灣 07/17 20:30
SinShih: the old man under the moon 像小說書名19F 42.75.166.30 台灣 07/17 20:31
Anvec: yue-shia-lau-ren, yue-lau20F 124.155.174.232 台灣 07/17 20:32
andrewyllee: 牽豬哥21F 123.204.135.188 台灣 07/17 20:33
Anvec: Chinese Goddess of love and marriage22F 124.155.174.232 台灣 07/17 20:34
estupid: luna caster23F 122.117.149.53 台灣 07/17 20:34
Anvec: 直接音譯 再做解釋24F 124.155.174.232 台灣 07/17 20:34
LanPha: STARBUCKS25F 180.217.192.159 台灣 07/17 20:35
Anvec: 邱比特 阿芙蘿黛蒂 我們也是直接音譯26F 124.155.174.232 台灣 07/17 20:36
chiz2: Costco27F 36.228.105.91 台灣 07/17 20:37
jajoy: costco28F 118.171.33.186 台灣 07/17 20:37
aaaassss11: Showgun more29F 39.9.3.20 台灣 07/17 20:38
JustOCD: 當然是直接講月老啊30F 67.191.148.56 美國 07/17 20:38
fuda: 邱比特31F 223.140.247.47 台灣 07/17 20:38
Anvec: 音譯是最能維護文化的方法 硬翻很怪32F 124.155.174.232 台灣 07/17 20:39
zeumax: 直接叫月老啊,日本也不會,用奇怪的英文33F 180.204.64.223 台灣 07/17 20:39
zeumax: 名字來叫天照大神。
zeumax: 放備註不就好了。
HtcNewOne: Yueh Lau36F 36.225.84.171 台灣 07/17 20:40
fuhoren: 比較喜歡under the moon,有詩意37F 42.72.83.97 台灣 07/17 20:40
rcak801: 不會放說明欄就好38F 1.169.136.123 台灣 07/17 20:53
dostey 
dostey: carryDog牽狗仔39F 218.164.19.170 台灣 07/17 20:58
lecheck: shiw gun god40F 42.77.251.5 台灣 07/17 21:19
chx64: The stupid  old man, fuck yeah!41F 112.104.113.178 台灣 07/17 22:31
terrence7539: Aphrodite42F 39.9.0.123 台灣 07/17 23:35
goenitzx: YUE LAO只會讓老外誤以為是某種名字43F 1.34.136.57 台灣 07/17 23:36
sylviehsiang: Moon river~~~~44F 123.194.189.16 台灣 07/17 23:47

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 307 
作者 medama 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇