※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-04-03 12:56:18
看板 Baseball
作者 標題 [閒聊] 鈴木一朗新CF
時間 Sun Apr 3 12:01:36 2016
https://www.youtube.com/watch?v=5NIFuCvEQos
SMBC三井住友保險
一朗新傳說又要再添一椿了嗎,跟天海女王合作成為top 1 保險業務員?XD
https://www.youtube.com/watch?v=sZZ0IUg4pe0
前兩年的廣告也蠻有意思的
台灣何時也能拍出這種質感的廣告呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.165.101
※ 文章代碼(AID): #1N09MaHj (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1459656100.A.46D.html
推 : CF所以還是回到中外野嗎 一朗這年紀了還是外野角落吧1F 04/03 12:03
→ : 這裡的 CF 指的是廣告2F 04/03 12:03
推 : 1F XD3F 04/03 12:04
推 : 熟女的魅力4F 04/03 12:04
→ : 1F回覆有變簽名檔的潛力...5F 04/03 12:05
推 : 1F讓我笑出來6F 04/03 12:06
推 : 所以說還是要讀書7F 04/03 12:06
推 : 標題好過分XD8F 04/03 12:07
推 : 覺得一朗這幾年突然變好老的感覺XD9F 04/03 12:07
推 : 我看到標題 就覺得這梗應該不錯10F 04/03 12:07
→ : 一樓真趣味XDD11F 04/03 12:07
推 : 一樓壞掉了!笨版50收12F 04/03 12:08
→ : 對不起,是就可版
→ : 對不起,是就可版
→ : 不知道原PO有沒有一語雙關 因為比較常用的是CM.AD14F 04/03 12:09
→ : 我看到一朗 又有CF就覺得這梗應該不錯
→ : 我看到一朗 又有CF就覺得這梗應該不錯
推 : 廣告不是CM嗎16F 04/03 12:10
推 : 日本的廣告不是有CF跟CM兩種說法嗎 這兩種差別在哪?17F 04/03 12:10
推 : XDD18F 04/03 12:10
推 : 怎覺得一樓一直解釋越逗趣XD19F 04/03 12:10
推 : 電視廣告:英文名稱commercial film的縮寫20F 04/03 12:11
推 : 只聽過CM21F 04/03 12:11
→ : 電視廣告,是「廣告訊息」(commercial message)的簡稱22F 04/03 12:11
推 : 看韓國節目常常講CF 日本也是唷?23F 04/03 12:12
推 : 1F 有笑有推25F 04/03 12:13
推 : CF 沒錯 +1。26F 04/03 12:15
推 : 我一開始也跟一樓一樣看錯,點進來看才發現誤會了XD27F 04/03 12:17
推 : 樓上一朗XDD28F 04/03 12:17
→ : 樓樓樓上
→ : 樓樓樓上
推 : 只聽過CM+130F 04/03 12:24
推 : 都演過日劇了WW31F 04/03 12:26
推 : 好像MOZU裡的那個派出所搞笑警察...32F 04/03 12:27
推 : 一郎講日文怎麼聽起來開始像外國人了XD33F 04/03 12:28
噓 : 噓標題34F 04/03 12:38
→ : 不是CM嗎35F 04/03 12:46
推 : 第2個廣告 好帥喔36F 04/03 12:48
推 : CM、CF都可以用37F 04/03 12:48
推 : 一郎怎麼越來越像元華......38F 04/03 12:49
→ : 看到CF也想到中外野+139F 04/03 12:49
--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 54
回列表(←)
分享