顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-01-01 20:14:48
看板 Gossiping
作者 tonychiao (冰箱)
標題 [新聞] 賀年春聯寫錯字 黃國書︰總統府應重新
時間 Sun Jan  1 12:29:44 2017


1.媒體來源:
※ 例如蘋果日報、奇摩新聞

三立新聞
2.完整新聞標題:
※ 標題沒有寫出來 ---> 依照板規刪除文章

賀年春聯寫錯字 黃國書︰總統府應重新制作
3.完整新聞內文:
※ 社論特稿都不能貼! 違者退文,貼廣告也會被退文喔!

政治中心/綜合報導
總統府106年春聯祝賀詞「自自冉冉」引發爭議,府方雖表示祝賀詞是引用台灣文學之父
賴和的詩句,但卻不斷遭外界批評引用錯誤,民進黨立委黃國書也認為,從賴和的手稿來
看,確實不是「自自冉冉」,而是「自自由由」,呼吁總統府重新制作賀年春聯。


▲賴和手稿。(圖/翻攝自臉書)
106年春聯印有「自自冉冉 歡喜新春」賀詞,府方表示靈感是來自于台灣新文學之父─賴
和于1915年所創作的漢詩〈乙卯元旦書懷〉,根據賴和基金會出版品的版本,原詩句為「
自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,但若比照賴和手稿,極有可能是書籍出版時打錯字
,將「自自由由」寫成「自自冉冉」。

黃國書表示,從賴和前輩手稿看來的確應是「自自由由」無誤,總統府想要推廣本土作家
與台灣文學是非常好的想法,但春聯一貼就是一整年,貼或不貼都為難大眾,既然離農歷
新年還有將近一個月的時間,如果總統府愿意重新制作賀年春聯,這不只是對賴和前輩的
尊重,也能讓期待拿到春聯的朋友們可以大大方方地分享新年的喜悅,真正讓大家「自由
幸福、歡喜新春」。




4.完整新聞連結 (或短網址):
※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊

http://www.setn.com/news.aspx?newsid=212322
賀年春聯寫錯字 黃國書:總統府應重新製作 | 政治 | 三立新聞網 SETN.COM
[圖]
總統府106年春聯祝賀詞「自自冉冉」引發爭議,府方雖表示祝賀詞是引用台灣文學之父賴和的詩句,但卻不斷遭外界批評引用錯誤,民進黨立委黃國書也認為,從賴和的手稿來看,確實不是「自自冉冉」,而是「自自由由」,呼籲總統府重新製作賀年春聯。 ...

 

5.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內超貼者水桶,請注意

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.167.196
※ 文章代碼(AID): #1OQ8Mx6t (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1483244987.A.1B7.html
sue5566: 這篇會被認錯嗎?1F 01/01 12:30
camp0102: 就是台語唸法了,ㄧ堆秀下限學者2F 01/01 12:30
ssaprevo: 加入時代力量後就跩上天啦??3F 01/01 12:30
ray2501: 其實還蠻尷尬的,這表示賴和基金會出版品印錯了4F 01/01 12:31
PAPADOG: 子瑜我老婆5F 01/01 12:31
ray2501: 從原稿圖片來看,呃…… 自自由由比較像是對的6F 01/01 12:31
anoreader: 這那位...拖下去 說好不提了7F 01/01 12:32
david190: 冉字義 有往下的意思沒有往上意思 這字符合春聯?8F 01/01 12:32
david190: 總統府的意思是要把大家往下拖去去嗎? 這吉利嗎?
zephyr105: 這只能問賴老先生了10F 01/01 12:34
pujos: 看那個不肖後輩讀成冉的啊11F 01/01 12:35
mayjan 
mayjan: 印了就印了 你白痴喔重印什麼12F 01/01 12:36
sleepyrat: 不需要吧~~就算是錯的,用久了就變對的~~13F 01/01 12:38
GFDS: 秀下限的是綠色9.2學者吧14F 01/01 12:43
holyhelm: 說用台語的是反串吧15F 01/01 12:43
GFDS: 原稿就是自自由由 連賴和也不知道自自冉冉是三小16F 01/01 12:43
GFDS: 總統府就用上了 真的是沒有知識
lyleselena: 總統府就是找賴和紀念館確認是自自冉冉啊18F 01/01 12:47
lyleselena: 不然你要去問賴和嗎
GFDS: 還有人拿臆測來推翻第一手證據 有夠搞笑20F 01/01 12:47
holyhelm: 最廢的就那個賴和基金會,到現在還在看風向21F 01/01 12:48
skyprayer: 反正都是假的22F 01/01 12:53
muserFW: 自自由由的台語就是自自由由啊23F 01/01 12:53
kenny945: 賴的後人說是冉=然,用台語發音就知道(根本不一樣)24F 01/01 12:54
muserFW: 倒是自自冉冉字義不通也不是台語25F 01/01 12:54
duo0518: 一堆平常沒在關心台灣文學的人 現在都變成賴和文學的專家26F 01/01 12:55
duo0518: 可以代表賴和的就只有他的後人 基金會都沒改 其他人改啥
duo0518: 當初出版品沒人說有錯 現在印成春聯就一堆人說有錯 好笑
hosong: 手稿看到第一眼,很難連結到冉。29F 01/01 12:59
siaxing: 字太醜30F 01/01 13:01
cartoonss: 認錯重製就可以了,拜託不要再硬拗...荒腔走版31F 01/01 13:07
cfk: 同志也倒戈了,等等說不定有髮夾彎32F 01/01 13:23
foone: 賴和出書誰鳥他?總統府寫錯硬凹是政治淪喪的開始的33F 01/01 13:31
jfriendtw: 支那吠狗懂屁34F 01/01 13:32
a5648183: 連認錯都出來了(翻白眼)35F 01/01 13:33
Pietro: 冉冉上升表示36F 01/01 13:41
taiwan1789: 原稿怎看就像由37F 01/01 13:42
david190: Pietro: 冉冉上升 <--這邊的冉指的是慢慢的意思38F 01/01 13:50
david190: 冉: 1.慢慢 2.向下 3.濃郁
david190: 總統府是打算 濃郁的慢慢的把大家往下拖下去嗎
v4NiLLa: 樓上XDDDDDDDDDDDDD"41F 01/01 14:00
c8c812345678: 農曆年才在貼春聯 誰在元旦貼春聯42F 01/01 14:07
Chengzer: 台語有聽過長輩用過自自冉冉的,上來解釋一下詞意好嗎?43F 01/01 14:15
lastevil: 我知道認錯真的很難很沒面子44F 01/01 14:41

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 55 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇