※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-08-28 04:15:03
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] 《涼宮春日》新作翻譯被控辱華 台灣角川
時間 Wed Dec 2 16:42:27 2020
: http://game.nownews.com/news/20201202/3284311/
: 「凉宫春日应援团」在得知台語「烏魯木齊」的意思後,依舊認為意思與原文不符,更與
: 「台灣同胞」求證,「台灣同胞」也認為這是反華,因此強調台灣角川的翻譯具有誤導性
: ,論及商業更是屬於不應該出現的失誤。
還是有理性的中國人啦!
像品葱上的討論就很理性...
《凉宫春日的直观》台版译者在翻译中直球新疆问题
https://pincong.rocks/article/26966
馬上就有人說這是台語中的用法,然後不少中國人都反應第一次聽到之類的。
另外品葱因為架在國外,中國人要上得翻牆,也因此被稱為海外知乎,所以受小粉紅影響
較小的樣子。
--
我的故事可不那麼讓人覺得舒服。它不是那種有著甜蜜歡樂情節的幻想小說。
我的故事充滿了混亂而又難以察覺的陰影,充滿了瘋狂和噩夢,
和那些不再自欺欺人地生活的人們一樣。
──赫曼‧赫塞──
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.33.128 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VnrDscQ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606898550.A.99A.html
→ : ...好哦1F 12/02 16:43
→ : 呃 中國網站架在牆外 中國人用還要翻牆出去 不累嗎2F 12/02 16:46
推 : 牆內容不下理性的中國人 瞭解3F 12/02 16:46
→ : 會燒的都是盜版仔阿4F 12/02 16:47
→ : 只能說中國人樂此不疲 畢竟不這樣子很多娛樂就沒了5F 12/02 16:47
→ : 叫他們買不可能,整天只會催更要人放TXT檔6F 12/02 16:47
→ : 三樓你...太直接了7F 12/02 16:47
推 : 支那版權觀念差成這樣不會買啦8F 12/02 16:48
推 : 裡面還在說沒人會看台版 他們是不是不知道崩潰的是誰?9F 12/02 16:49
→ : 是說中國自己沒出簡體版嗎? 怎麼跑來管台灣的事10F 12/02 16:51
推 : 品蔥本來就反共的啊,他們都自嘲是反賊11F 12/02 16:54
推 : 事情就發生在偷買台版看卻被烏魯木齊這用詞給嚇壞的小12F 12/02 16:56
→ : 粉紅身上
→ : 粉紅身上
→ : 所以在吵的小粉紅是台獨份子還是精台份子呀?14F 12/02 16:57
推 : 中文自己也有出簡體版的15F 12/02 16:58
推 : 你知道品蔥是反賊嗎16F 12/02 17:05
→ : 反賊就不是中國人?17F 12/02 17:06
推 : 抓到了 台獨份子18F 12/02 17:07
→ : 這是一種台灣俚語 本來其不是給你們看的 硬要來買還ggyy 還19F 12/02 17:12
→ : 要別人遵守中國法律 神經病
→ : 而且我看八成也不是買的 盜版仔還敢大言不慚
→ : 要別人遵守中國法律 神經病
→ : 而且我看八成也不是買的 盜版仔還敢大言不慚
推 : 八成是盜印 他們出書要書號的22F 12/02 17:28
→ : 買台版啊,他們那邊滿多人會收台版的23F 12/02 17:35
推 : 老實說 品蔥根本就不算是中國論壇24F 12/02 17:55
推 : 品蔥一堆反賊,我們這些台灣叛軍看起來當然正常理性25F 12/02 18:12
推 : 品蔥就海外挺川中國人的版,本來就討厭支共26F 12/02 18:17
--
※ 看板: Haruhi 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 23
回列表(←)
分享