顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-10-24 03:48:04
看板 Gossiping
作者 k26975582 (點點kino)
標題 [問卦] 發明一些台語新詞彙
時間 Sat Oct 23 10:33:31 2021





經常使用台語者遇到不會的華語習慣直接說華語,

我也不例外,因為說了別人也聽不懂,

但說真的教育部閩南語網站應該要多發明些新詞彙並推廣讓更多人知道,

像是電視、電腦、網路也是從華語直翻,也很普遍大家都會用。

試想很多台語外來語在日治時期不也是從日語翻譯過來的嗎?

同樣的規則像是


早餐店:

1.麥味登(由英譯: My Warm Day)翻成 台語,

Day發音近似台語「茶」,所以我都唸 「麥翁ㄉㄟˊ」。


2.好市多(Costco)翻成 台語,

我都唸 「咖系摳」、或是照華語唸「hó-tshī-to」。


3.家樂福(Carrefour)翻成 台語,照華語唸「Ka-lo-hok」


4.像是三明治翻成三片吐司,「sann-phìnn-sio-phang」

漢堡我習慣講「美國割包」,「Bí-kok kuah-pau」,

也有聽過(由英譯: Hamburger轉翻)的唸法。

其他早餐配料一樣翻譯原則,

如火腿、培根、熱狗、雞塊、漢堡肉、卡啦雞等。


水果類:

草莓、火龍果、百香果這些已是月經文,

動物類又如長頸鹿、河馬、袋鼠、鴨嘴獸等非本土動物這類更不用說,

爬文也都找的到答案。


科技資訊類:

1.藍芽(由英譯:Bluetooth)翻成台語唸成「nâ-khí(齒)」,

或照華語唸「nâ-gê」

2.可以用台語生活口語化說的,

像是下載「掠lia-落來」,

不用受制於華語直翻,說成「hā-tsài」會很怪。


國家和教育部應該要多創台語新詞並推廣。


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.94.85 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XStHzos (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1634956413.A.CB6.html
tyrande: ford 福祿仔...1F 114.24.107.145 台灣 10/23 10:34
elibra01: 少子化不怕然後當台語糾察隊?2F 111.82.166.25 台灣 10/23 10:35
benomy: 草莓怎麼唸?3F 36.234.120.200 台灣 10/23 10:35
elibra01: 學越南 印尼話比較實際4F 111.82.166.25 台灣 10/23 10:35
r2870305: Is good drinks?5F 122.117.51.223 台灣 10/23 10:36
Freeven: 核融合怎麼翻?6F 1.200.162.216 台灣 10/23 10:37
sesee: 蠻爛的7F 49.217.128.166 台灣 10/23 10:38
ianpttptt: 可以用文讀 有生活化翻法更好8F 39.10.30.52 台灣 10/23 10:38
blackhippo: 我還以為只有2.3歲在學說話會亂造詞9F 122.116.240.84 台灣 10/23 10:40
EEzionT: 不錯的想法  但你要督促政府快點給個標準10F 114.136.203.233 台灣 10/23 10:44
EEzionT: 化 系統化的方法  不然大家不敢講 怕講了
EEzionT: 別人聽不懂
EEzionT: 一堆人講中文也在亂造詞 有比較高尚嗎
EEzionT: 廢渣  娘炮 巨巨
ryan0222: 現實就是沒什麼人用,大家都聽不懂,發明15F 180.217.41.133 台灣 10/23 10:47
ryan0222: 用語有個鳥用
ryan0222: 亂造詞的前提,好歹也要有一定數量的受眾
ryan0222: ,語言才會流通
k26975582: 核融合你可以直接問公視台語台比較快19F 1.163.94.85 台灣 10/23 10:54
k26975582: 如過是我創詞彙,會先想本身詞彙狀態
k26975582: 核融合是兩個較輕的核結合而形成一個
k26975582: 較重的核和一個極輕的核
k26975582: 所以我會翻成 「重輕核合」台語
SaintSeven 
SaintSeven: 閩南語分支之台系方言24F 111.82.67.26 台灣 10/23 10:57
k26975582: 對應漢字唸就可以25F 1.163.94.85 台灣 10/23 10:57
k26975582: 支那華北語是滿清語分支方言
charlie01: 那不就都是你自己的想像和語法27F 1.174.51.85 台灣 10/23 10:59
charlie01: 事實就是就算台語口語極流利的人
charlie01: 你不特別說明也絕對沒人懂
charlie01: 重輕核合=核融合
charlie01: 所以實在看不懂這篇的訴求
Laotoe: 感覺原po會對語言學有興趣32F 101.10.3.252 台灣 10/23 11:03
k26975582: 這篇訴求就是大家共同創造台語新詞33F 1.163.94.85 台灣 10/23 11:03
k26975582: 但目前政府和教育部不重視本土語政策
k26975582: 若創造本土語詞彙目前也是各說分歧
chister: 你自爽就好 阿公阿嬤台語摻國語講得很開36F 180.217.41.226 台灣 10/23 11:05
chister: 心
savishu: 最後台灣會像新加坡一樣混在一起講38F 39.10.39.49 台灣 10/23 11:05
k26975582: 確實對語言學有興趣,也想深入研究39F 1.163.94.85 台灣 10/23 11:05
EEzionT: 你找龍介推動比較實際 我們升斗小民無法40F 114.136.203.233 台灣 10/23 11:06
EEzionT: 改變
savishu: 要像日語那樣編外來語太難了42F 39.10.39.49 台灣 10/23 11:06
k26975582: 新加坡現在年輕一輩還會講閩南語嗎43F 1.163.94.85 台灣 10/23 11:07
k26975582: 八點檔戲劇也是台語摻國語,越講越
k26975582: 不標準
EEzionT: 八點檔已經沒救了  劇本寫作者就是用中文46F 114.136.203.233 台灣 10/23 11:09
EEzionT: 思考的  加上年輕人的口音
ihl123456: 我都念偷死偷扣48F 111.71.212.158 台灣 10/23 11:10
savishu: 台語目前都還是靠口耳相傳延續下去49F 39.10.39.49 台灣 10/23 11:11
savishu: 電視也是很重要的傳播媒介
savishu: 以前是歌仔戲,現在是八點檔
JustOCD: 太爛52F 128.61.60.129 美國 10/23 11:12
chister: 麥味登就台灣企業 把英文譯名翻譯成台語53F 180.217.41.226 台灣 10/23 11:14
chister: 也太可笑
chister: 這就像把蔣介石翻譯成常凱申還沾沾自喜一
chister: 樣
SuperUnison: 不是蔣開穴嗎?57F 110.28.94.36 台灣 10/23 11:19
paufan: 塔綠班?58F 101.137.6.135 台灣 10/23 11:23
cttw19: 台語詞彙本來就一堆日語了 或英語轉日語發59F 42.74.57.161 台灣 10/23 11:25
cttw19: 音
Arkadas: 創了這些詞沒多少人使用也沒有意義 現在61F 114.136.175.106 台灣 10/23 11:29
Arkadas: 國語之所以會不斷有新詞出現也是為了對
Arkadas: 應使用上的需求 台羅的使用圈子已經夠小
Arkadas: 了 又要搞同概念新詞 根本就是小圈圈取
Arkadas: 暖 還不如直接從外語發音來仿改來的有效
Arkadas: 率
embeth0925: 現實就是沒什麼人用www67F 1.200.249.232 台灣 10/23 11:31
jaques: 椒鹽蛋白68F 223.140.53.10 台灣 10/23 11:31
serenitymice: 新名詞我是能照翻華語就照翻啦69F 111.253.56.100 台灣 10/23 11:32
serenitymice: 溝通上比較方便
serenitymice: 主要是要有足夠的社群支撐這些用法
serenitymice: 形成一種習慣,才有人願意講
maple0425: 重點是要推廣 在這之前要先導正無知人73F 49.217.197.3 台灣 10/23 11:40
maple0425: 士對台羅的盲目誤解
btaro: 把國語當外來語用為什麼不行75F 49.217.114.232 台灣 10/23 11:43
cymtrex: 現實用ww的更少 別出來秀了76F 42.72.147.53 台灣 10/23 11:56
owsy: 加入前後語意判斷的話,使用這些新詞彙其實77F 223.136.232.24 台灣 10/23 12:05
owsy: 很好懂
owsy: 前提是要大家普遍慣用台語交談
stoiclogic: 我都唸ikea80F 119.77.181.236 台灣 10/23 12:39
hahahank: debug guy我都唸 豬八戒(台語)81F 115.43.187.208 台灣 10/23 13:23
not5566: itaigi網址應該是在做類似的事吧82F 114.44.75.210 台灣 10/23 13:34
not5566: 網站
Ghostchaos: 日本都直接音譯84F 223.136.208.121 台灣 10/23 13:38
pp27t99 
pp27t99: 無聊 講普通話不就好了 簡單好懂85F 223.137.179.129 台灣 10/23 14:26
vking223: 比特幣,火箭86F 61.223.112.108 台灣 10/24 02:00
vking223: 虛擬世界,VR,AR,擴增實境

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 340 
作者 k26975582 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2021-10-24 03:56:36 (台灣)
  10-24 03:56 TW
新詞彙??
新詞不就是直翻而已 一堆宇宙.科學.新字詞等的台語讀音... 也都是從和式漢語來的...
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇