顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-05-19 16:29:09
看板 Gossiping
作者 sbs5099 (台籍日兵家屬請q我ID)
標題 [問卦] NHK新聞報導把阿公店翻成飲食店
時間 Tue May 18 18:26:49 2021


剛才NHK晚間七點新聞報導台灣疫情擴大

大概報了五分鐘左右

提到這次破口是從機師只隔離三天開始

擴大到機師家人跟隔離的飯店員工

然後提到一開始破口擴大那群人裡面有些有去「飲食店」

(有作圖 寫上「飲食店」三個字)

說台灣目前有針對那些飲食店做消毒


NHK這樣翻譯是不是算很客氣了?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.17.14.30 (日本)
※ 文章代碼(AID): #1WevPjfp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1621333613.A.A73.html
loserloser: 喝茶吃竹筍阿1F 05/18 18:27
soria: 不然要怎麼翻2F 05/18 18:27
phuccu: 陪酒店就陪酒店  哪來高級3F 05/18 18:27
tunisco: 風俗店吧4F 05/18 18:27
glory5566: 美國還翻譯成tea house耶  真的以為是星巴克那種地方5F 05/18 18:27
ayuhb: 人家飛田新地也是料理店啊6F 05/18 18:27
akanishiking: スナック7F 05/18 18:27
ken1990710: 歐吉桑店8F 05/18 18:27
tf010714: ババキャバクラ9F 05/18 18:28
nakayamayyt: 水商賣才對10F 05/18 18:28
Irenicus: 日文本來就這樣了 snack clubhouse hostclub11F 05/18 18:28
a94037501: 料亭12F 05/18 18:28
※ 編輯: sbs5099 (211.17.14.30 日本), 05/18/2021 18:28:31
soria: 喔對啊 應該是風俗店啦13F 05/18 18:28
mijiu: 韓國也有報 直接寫成人場所14F 05/18 18:28
abakama: 阿公的店 阿公店15F 05/18 18:28
t95912: 飛田新地 料理亭16F 05/18 18:28
jiaxie: 台灣很多小吃店啊17F 05/18 18:28
luckyalbert: 拜託幫忙正確翻譯一下...18F 05/18 18:28
child1991: 吃魚喝茶也算飲食啊19F 05/18 18:28
carwho: 日本也是料亭阿20F 05/18 18:29
iori35i: 風俗店 60路限定21F 05/18 18:29
senju: 有接待相伴的飲食店22F 05/18 18:29
Yude0109: 吃奶啊23F 05/18 18:29
qilar: 料理聯合24F 05/18 18:29
f544544f: スナック25F 05/18 18:29
Strasburg: 所以阿公店到底是幹嘛的?不就是酒店換成喝茶嗎?26F 05/18 18:29
kumori: 喫茶店27F 05/18 18:29
Howard61313: 又沒說飲什麼吃什麼28F 05/18 18:29
movieghost: 歐吉醬の店29F 05/18 18:29
qa1122z: 妖怪通30F 05/18 18:29
ludoren: NHK台北支局長換人了31F 05/18 18:29
macrose: 料理組合32F 05/18 18:29
BANAGHER: 無料案內所33F 05/18 18:29
chadhsieh: 料亭啊34F 05/18 18:29
Superxixai: 日本的飲食店就是風俗業啊35F 05/18 18:29
kidd0: 翻風俗店反而錯了,這樣的地翻法才是最適合。36F 05/18 18:29
mirza: 居酒屋37F 05/18 18:29
zzro: 可是那樣翻日本人也看得懂吧38F 05/18 18:30
linspired: 風俗店啦39F 05/18 18:30
exceedMyself: 吃筍40F 05/18 18:30
anmimo: 私娼41F 05/18 18:30
christy0412: 也是啦,吃的東西不太一樣而已42F 05/18 18:30
kidd0: 日本的飲食店本來就些是特種行業的隱諱稱法43F 05/18 18:30
max52001: 飲尿食奶44F 05/18 18:30
tf010714: 水商売指的是整體風俗業吧 阿公店用スナック還可以45F 05/18 18:30
kumori: ...日文有摸摸茶啊 剛剛查的 セクシーキャバクラ46F 05/18 18:30
deep77092: 沒錯阿:D47F 05/18 18:30
FFFFFFFF: 飲料電沒錯啊   高溫茶48F 05/18 18:30
Lowpapa: 台日友好49F 05/18 18:31
cdmlin: 怎不直接寫料亭?50F 05/18 18:31
jump693: 跟日本料亭一樣R51F 05/18 18:31
ziya: 笑死52F 05/18 18:31
tf010714: キャバクラ(高齢者向け)53F 05/18 18:31
ludoren: 剛剛NHK報導還有全聯顧客吵架要求戴上口罩有播送54F 05/18 18:31

對 這節新聞一開始就放口罩吵架 

然後還有報台灣接種疫苗人數佔人口比只有 0.9% 
因為之前疫情穩定所以很少人想接種疫苗


nekoares: 那邊確實是有吃的55F 05/18 18:31
zz71: 虧你IP在日本56F 05/18 18:32
soria: 為什麼nhk連這個都報57F 05/18 18:32
mij: 明明講風俗店他們就動了58F 05/18 18:32
※ 編輯: sbs5099 (211.17.14.30 日本), 05/18/2021 18:35:48
wsjerry: 乾脆翻成台版飛田妖怪通算了~59F 05/18 18:32
takechance: 熟女キャバクラ60F 05/18 18:32
nsk: 台灣小吃部表示61F 05/18 18:32
piece1: 正確阿!飛田新地也是飲食店阿62F 05/18 18:32
mij: 就懂了63F 05/18 18:32
Goog1e: 案內所64F 05/18 18:32
tf010714: annニュース也有報啊65F 05/18 18:32
kidd0: 料亭的消費比較高,飲食店比較是一般消費水準66F 05/18 18:32
abcde79961a: 天啊,老人吃奶67F 05/18 18:32
greg7575: 妖怪店68F 05/18 18:32
richjf: 賣水的啊  日本人都懂69F 05/18 18:32
ghio6161: 料亭啊不然咧70F 05/18 18:32
josLynYa: 吃筍喝茶 飲食無誤阿XD71F 05/18 18:32
yakinigu: 直接翻成妖怪通就好72F 05/18 18:33
NDark: 沒錯 有一種名詞叫 小吃店73F 05/18 18:33
Superxixai: 料亭比較像林森北吧?74F 05/18 18:33
DASHOCK: 料亭  極樂台灣75F 05/18 18:33
apple123773: 正確阿 你看飛田新地76F 05/18 18:33
menshuei: 飛田新地台北支部這樣就懂了77F 05/18 18:33
jeff880614: 歐吉桑の料亭78F 05/18 18:34
error123: 料亭(60路)79F 05/18 18:34
horseorange: 吃竹筍80F 05/18 18:34
pionaero: 吃懶覺81F 05/18 18:34
fluffylove: CNN報tea house82F 05/18 18:34
kutkin: 風俗也是登記飲食店呀83F 05/18 18:35
iwinlottery: 日本也是飲食店84F 05/18 18:35
takechance: 料亭 (筍專門店)85F 05/18 18:36
yaya: 【集合啦  萬華筍友會】86F 05/18 18:36
talrasha: 恩~飛田新地他們就懂了87F 05/18 18:36
Asbtt: 圖啦88F 05/18 18:37
ju06080719 
ju06080719: 媽媽桑店89F 05/18 18:37
STerry1986: 吃鮑魚香腸喝豆漿,飲食店無誤90F 05/18 18:37
mudee: 吃筍喝茶 飲食店是沒錯啦  但是我想知道阿公店日文怎麼翻91F 05/18 18:37
alex00089: 喫茶店92F 05/18 18:37
kevinpc: 還好沒把茶藝館不小心翻譯成茶道館93F 05/18 18:37
b258963147: 懷疑阿 吃海鮮阿幹94F 05/18 18:37
Aequanimitas: 料理組合95F 05/18 18:38
netio: 年上風俗店96F 05/18 18:38
WeiMinChen: 料亭聽過沒97F 05/18 18:38
cg711: 好客氣喔98F 05/18 18:38
austin69: 老人吃奶99F 05/18 18:38
cg711: 竹筍店100F 05/18 18:38
NN9: 食材不同而已101F 05/18 18:39
xox5678: 日本不意外啦102F 05/18 18:39
k47100014: 風俗店是合法的店吧? 這個非法的不會這樣稱呼吧103F 05/18 18:39
mudee: 歐吉桑料亭?104F 05/18 18:40
jackz: 台灣沒有合法的風俗店 所以要找詞105F 05/18 18:41
takechance: 懂了嗎? https://youtu.be/HLNotUEIXlI106F 05/18 18:42
alamabarry: 無料案內107F 05/18 18:43
skyant: 日本也沒合法啊 人家只是自然發生戀愛關係108F 05/18 18:43
alamabarry: 料理亭109F 05/18 18:43
kumori: ..估計知道意思也不敢直接翻 怕台灣人像中國人一樣洗板吧110F 05/18 18:44
haoyin0105: 人家很懂好不好 飛田新地也都是"餐廳"111F 05/18 18:44
forest1538: 可以翻成無料案內所吧112F 05/18 18:46
kumori: 直接叫遊廓不更容易懂 還是現代日本人都不知道這個詞了113F 05/18 18:46
Leoreo: 艋舺料理組合114F 05/18 18:46
soheadsome: 料理組合 沒錯115F 05/18 18:46
a75091500: 日本的飲食店就是酒吧業116F 05/18 18:47
bowen5566: 日本也是講料亭啊117F 05/18 18:49
krousxchen: 阿公店真的比較接近スナック118F 05/18 18:49
matto: 熟齡風俗店119F 05/18 18:49
hoha1111: 不就用日文的說法報導 你看不懂日本人看得懂客氣什麼120F 05/18 18:49
ivy15987: 喝茶吃魚啊 不是飲食店嗎?121F 05/18 18:50
zxc0312: スナック才對拉 一對日文智障122F 05/18 18:50
fp737: 西成區感到欣慰123F 05/18 18:50
odaiba: 萬華料理組合124F 05/18 18:51
krousxchen: 竟然還有人以為叫無料案內所www你真的知道那是幹麻的?125F 05/18 18:52
Kapenza: 日本這種一直是叫附帶陪客的飲食店啊,只差沒把年齡層點126F 05/18 18:53
Kapenza: 出來
DinoZavolta: 日本人應該很懂吧 這對他們來說根本不難理解www128F 05/18 18:53
abcyting: 料亭129F 05/18 18:54
Doub1eK: 歐吉桑風俗店130F 05/18 18:54
YALEMY: 笑死 意思完全沒到啊131F 05/18 18:55
RustyNail: Bloomberg寫sexy tea啊,意思有到了132F 05/18 18:56
shintz: 台灣歌舞伎町133F 05/18 18:56
lawliet1015: 風俗店在日本是飲食店沒錯啊134F 05/18 18:56
www8787: 飲食店沒用錯啊 日本人知道那就是指陪侍的135F 05/18 18:56
YALEMY: 竹筍料理亭136F 05/18 18:57
gunfighter: 別把人當傻子 台灣都只敢寫茶藝 你以為日本人真不懂137F 05/18 18:57
zsrd5566: 老人吃奶?138F 05/18 18:57
www8787: 不懂日文漢字硬要用中文意思去理解要怪誰?139F 05/18 18:58
toshizo: 就真的是飲食店啊140F 05/18 18:59
kidd0: 樓上一堆說要翻風俗店、案內所根本不懂裝懂= =141F 05/18 18:59
Nomisugiru: 料亭合理 開收據還要開飲食類142F 05/18 19:01
eastsea1 
eastsea1: https://i.imgur.com/8lq7TBR.jpg143F 05/18 19:01
kidd0: 飲食店在日文是一種廣泛的用法,就像喫茶店在某種層面也是144F 05/18 19:01
kidd0: 有特種行業的意涵
enkidu0830: いんしょくてん146F 05/18 19:02
kidd0: 如果NHK真不懂茶藝館的特殊意涵,根本不會用飲食店這種翻法147F 05/18 19:03
assassin5561: 50路風俗店啊148F 05/18 19:03
kkb512sk: 窩寇先找好什麼理由停辦奧運喇149F 05/18 19:03
junshinw: 阿嬤的手藝料理店150F 05/18 19:03
unrealfox: 日本風俗業也是料理組合啊151F 05/18 19:03
matto: 喫茶店就咖啡廳亂講什麼152F 05/18 19:03
Centauro: 新地料理組合153F 05/18 19:04
luckyalbert: 一般很少用飲食店吧154F 05/18 19:04
mig: 料理組合啦!無料案內所根本不一樣的東西155F 05/18 19:04
poety: 不然要翻喫茶店嗎?156F 05/18 19:05
rickfox: 謝謝你給台灣阿公面子~157F 05/18 19:05
kingofcs: 食色性也,翻得很貼切啊158F 05/18 19:06
aigame: 翻成萬華料亭日本人就懂了159F 05/18 19:06
ryan851215: 無料案內所160F 05/18 19:06
luckyalbert: レストラン還比較多,但飲食店是總稱161F 05/18 19:07
luckyalbert: 飲食店另外一個意思就是飯店之類的
jerrylin: 飛田新地也是歸類在料亭啊  大家心知肚明163F 05/18 19:09
Yjizz: 吃筍吃冰棒164F 05/18 19:09
Liu90620: 阿 日本就叫料亭阿 當然翻他們懂的阿165F 05/18 19:11
luckyalbert: 翻飲食店算客氣了166F 05/18 19:13
iuytjhgf: 本來就叫料亭了阿167F 05/18 19:14
garcia: 台日友好 謝謝日本網友大讚台灣168F 05/18 19:15
luckyalbert: 不過真的不懂這種地方有什麼好去的169F 05/18 19:15
jean7836: 日本的接待飲食店就是風俗店啊,哪裡有客氣了170F 05/18 19:15
Julibea: 台灣也有小吃部這個詞171F 05/18 19:16
luckyalbert: 要不然要怎麼翻?172F 05/18 19:16
StevoWu: 你難道不知道這些店的登記營業別是餐飲業嗎?173F 05/18 19:17
onejune: 風俗店174F 05/18 19:17
good5755: 風俗店175F 05/18 19:18
luckyalbert: 上面那幾個翻譯選項自己選一個翻176F 05/18 19:18
dufflin: XD 至少也要スナック吧177F 05/18 19:18
aigame: 無料案內所是介紹所別亂說好嗎178F 05/18 19:18
shinobunodok: 好啦 是飲食店沒錯179F 05/18 19:21
Skyraker1320: 笑死 在地化吧 日本大阪確實是飲食店180F 05/18 19:21
Skyraker1320: 去吃糖果的 日本真的好玩啊
frankloue: 飲酒鰣鲍沒錯啊182F 05/18 19:22
OOQ: 日本風俗業比我們發達多了183F 05/18 19:22
teremy: 是飲食店沒錯呀 日本出來都會送一根棒棒糖XDD184F 05/18 19:22
luckyalbert: 難道要這樣分,純泡茶聊天—》レストラン185F 05/18 19:22
bio2133: 喝茶吃魚186F 05/18 19:23
luckyalbert: 非純泡茶聊天—》飲食店、料亭187F 05/18 19:23
luckyalbert: スナック、風俗店
luckyalbert: 自己去選看哪一個比較客氣
Aliensoul: 茶藝館本來就是吃喝的啊190F 05/18 19:25
QEADZCXS: 飛田新地也是飲食店阿191F 05/18 19:26
andy79323: 茶館翻得不錯192F 05/18 19:27
sunwill34243: 熟女風俗193F 05/18 19:27
Ghostchaos: Bamboo Shoot House194F 05/18 19:27
gtoamdk7: 妖怪通195F 05/18 19:28
UDK0821: 翻譯得很在地化啊196F 05/18 19:28
luckyalbert: 上面還有說到一個遊廓,我記得那是以前看二創神樂之197F 05/18 19:28
luckyalbert: 類的東西會看到
Ghostchaos: 拿飛田新地比是懶叫比雞腿199F 05/18 19:29
jialin6666: 60路 風俗店200F 05/18 19:29
brianoj: 就小吃店阿201F 05/18 19:31
PPTKiet: 人中之龍裡面就是這樣稱呼202F 05/18 19:32
dustin942093: 飛田新地不是賣棒棒糖的嗎203F 05/18 19:32
s8900117: 日本人看的懂阿204F 05/18 19:37
soulout: 台灣飛田新地XD205F 05/18 19:37
anyanyaa: 喝奶茶吃鮑魚的地方206F 05/18 19:38
aitela: 干我們台灣人屁事207F 05/18 19:38
zxsx811: 翻譯正確208F 05/18 19:41
near4234: 飲食店啦,這一年下來飲食店群聚感染的新聞日本報不知多209F 05/18 19:43
linarina:  ...210F 05/18 19:43
near4234: 少了211F 05/18 19:43
melody628: 就是日本祖國把這種情色文化帶進來 人家老司機了 你覺212F 05/18 19:44
melody628: 得他們不懂嗎
cvb123456789: 台日友好 留點面子給台灣人啊214F 05/18 19:49
jorakuID: 料理組合店沒錯215F 05/18 19:54
brokeback: 喝茶吃魚沒毛病阿216F 05/18 19:55
pocession: 其實飲食店就是指這類場所217F 05/18 20:04
cygerger 
cygerger: https://i.imgur.com/jgvkKPg.jpg218F 05/18 20:05
cygerger: https://i.imgur.com/g9IhXZf.jpg
tytynty: 高山美人茶沒聽過?220F 05/18 20:05
cygerger 
cygerger: https://i.imgur.com/irh3hLJ.jpg221F 05/18 20:06
israelii: 竹筍店222F 05/18 20:06
yashiro111: 吃熱狗223F 05/18 20:07
ushiro: 接待飲食店吧224F 05/18 20:08
vking223: 歐巴桑歌舞伎町225F 05/18 20:09
cgntutim: 料理亭啊XD226F 05/18 20:12
vking223: 妖怪店?這是有賣神奇寶貝,還是妖怪手錶?227F 05/18 20:12
ssccg: 飲食店才不是指這類場所,NHK這樣翻是幫他們政府的飲食店228F 05/18 20:13
ssccg: 限制營業時間背書吧
slimu0001: 台灣都寫小吃部阿,翻譯無誤230F 05/18 20:14
stevenyu82: 料理組合231F 05/18 20:14
m6cs: 喝茶吃竹筍232F 05/18 20:16
F22pilot: 翻譯沒錯啊233F 05/18 20:17
F22pilot: 日本也是把風俗店報飲食店
vking223: 接待型飲食店(類似台灣越南小吃部),“接待”這個漢字就235F 05/18 20:19
vking223: 很隱晦明白了
vking223: 東京都知事小池百合子就這樣用
ssccg: 風俗也會稱作飲食店跟說飲食店主要聯想到的印象是兩回事238F 05/18 20:21
新型冠狀病毒下受注目:什麼是接待型飲食店? | Nippon.com
[圖]
這個語彙被首次在公共場合使用,是在3月30日東京都知事小池百合子在記者會時。「年輕族群如果要去卡啦OK、LIVE HOUSE、中高年族群要去酒吧、夜店等有帶有接待性質的飲食店的話,希望大家能控制不要前往」。之後,在表示容易發生群聚感染的場所時,日本首相安倍晉三、各自治體知事等記者會上,「接待型飲食店 ...

 
ssccg: 當然有接待會比較明顯,只說飲食店一般人會先想到的是餐館240F 05/18 20:22
ssccg: 小吃居酒屋,不會是茶店
vking223: 有咩咩的飲食店,這網頁=日本文化名詞,有解釋242F 05/18 20:23
ssccg: 如果飲食店就夠讓一般人會意,那何必要加接待を伴う243F 05/18 20:24
Koch: 料亭244F 05/18 20:25
gg889g8: 小吃店是沒錯呀245F 05/18 20:26
vking223: 日本首相菅義偉,去年做病毒緊急事態宣告也是說這個名詞246F 05/18 20:27
vking223: ,公關酒店等”接待型飲食店”@#$%
lucifa38: 吃海鮮喝茶 錯了嗎248F 05/18 20:30
hqu: 小吃部吧249F 05/18 20:32
Vladivostok: 在日本看不懂『飲食店』,你是做勞力工作的外勞嗎.250F 05/18 20:33
Vladivostok: ..
sd131420: 也沒錯啦252F 05/18 20:33
gtayu: 吃筍子253F 05/18 20:33
Wall62: 吃筍子254F 05/18 20:34
ferrisw: 料亭啦…飲食店是什麼?255F 05/18 20:36
myth0422: 萬華料理組合<3256F 05/18 20:36
vhsuv: 阿嬤下麵給阿公吃的料理店257F 05/18 20:37
serenalee: CNN翻成hostess tea house258F 05/18 20:38
rodqq: 回料理組合才對259F 05/18 20:42
emilio: 在日本這種就叫伴隨招待的飲食店R260F 05/18 20:42
DarkHolbach: 因為日本的風俗店就是飲食店啊261F 05/18 20:49
Terry2231: 日本的色情店都是用料亭偽裝啊262F 05/18 20:52
ioioioaoaoao: 高溫茶的地方263F 05/18 20:54
js52666: 他們也說飛田那邊都是料理亭啊264F 05/18 21:01
kurt1234: 料亭265F 05/18 21:03
mikemiao1492: 很日本的翻譯呀料亭是也266F 05/18 21:05
angels999: 50路風俗店267F 05/18 21:07
aa2425: 3+11 會不會翻譯成「自殺」還是「智障」268F 05/18 21:24
starfishfish: 台灣飛田料理亭269F 05/18 21:24
bettybuy: 結果原PO住日本日語不好@@270F 05/18 21:34
jasonyu1011: 懂不懂啊 在日本管這叫飲食店 呷姬夭欸271F 05/18 21:41
JoeyChen: 日本真的會用「飲食店」稱這種店 不是弄錯272F 05/18 21:41
candn: 阿公店也是錯的吧,風俗場所273F 05/18 21:41
miniwerr: 沒錯啊,飛田妖怪通274F 05/18 21:48
fuhoren: 長知識推275F 05/18 21:52
iKJack: 比照飛田新地辦理276F 05/18 21:53
NCTUEE800808: 喫茶店277F 05/18 21:58
MrMole: 翻成   竹取物語   好了比較文雅278F 05/18 22:03
garcia: 我們台中金錢豹也是小吃店啊279F 05/18 22:06
hn85988643: 料亭 大家都知道280F 05/18 22:29
imdean: 推文都老司機281F 05/18 22:40
greyrose7: 豆漿店282F 05/18 22:54
j198811: ,玩成這樣四強輸了剛好而已在她們那裡確實是飲食店啊283F 05/18 23:15
Leika: 金錢豹的發票也是餐飲店呀284F 05/18 23:27
IRPT001: 小吃部?285F 05/18 23:31
ojizz4u: 台日友好?286F 05/18 23:37
f204137: 風俗店287F 05/19 00:47
[圖]
Chrysan0924: 日本也叫料亭啊289F 05/19 00:53
TOEY: 不然要翻成:おじさん屋嗎?290F 05/19 01:16
deadair: 料亭啊 你以為吃料理的地方嗎XD291F 05/19 01:28
a19533141: 整天外媒外媒 沒尊嚴 丟臺灣人臉292F 05/19 05:43
caumu: 品竹筍,沒錯啊293F 05/19 06:00
ian1009: 妖怪通:D294F 05/19 15:17

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 732 
作者 sbs5099 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b markbb01 說讚!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇