※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-03-01 02:42:06
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 周星馳電影 要聽粵語還是中配?
時間 Mon Mar 1 00:26:18 2021
最近的達叔離開
大家不禁都去翻出過去的經典電影 來好好回味
如九品芝麻官 破壞之王等等
但突然意識到 過去在電視的電影台看到的都是中文配音
大家熟悉經典片段
唐伯虎點秋香 對句子 和敲鼓rap 也都是中配
那究竟星爺的電影
要看原聲粵語比較經典 還是中文配音版呢?
--
◆ 恭喜您已成功增加十篇劣文 (由 0 變為 10 篇) [按任意鍵繼續]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.8.198 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WEyGp2X (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1614529587.A.0A1.html
推 : 粵語不好笑1F 03/01 00:26
推 : 中配2F 03/01 00:27
推 : 中配3F 03/01 00:27
→ : 粵語就算好笑 有些梗台灣人也是不懂
→ : 粵語就算好笑 有些梗台灣人也是不懂
推 : 字幕台詞總是不一樣5F 03/01 00:28
→ Julian9x9x9 …
推 : 聽的懂粵語看粵語,聽不懂就看國語版8F 03/01 00:31
推 : 台語的最好笑,可惜很難找到片源9F 03/01 00:33
推 : 各有各的風味10F 03/01 00:33
噓 : 電影是有影像有對白的 聽聲音才覺得好笑的通常是智11F 03/01 00:34
→ : 能有缺陷
→ : 能有缺陷
推 : 中配是回憶13F 03/01 00:35
→ Julian9x9x9 …
推 : 中配,看功夫就知道15F 03/01 00:38
推 : 中配 粵語笑點完整聽不懂也沒用16F 03/01 00:51
→ : 都看啊17F 03/01 00:52
推 : 那種粵語的口語化字幕 你看不下去的 我以前收藏的DVD和BD有18F 03/01 00:55
→ : 有香港和台灣兩種語音字幕 試著看兩次 粵語還是啃不下去
→ : 那些梗台灣人不瞭 中文字更是有看沒有懂
→ : 有香港和台灣兩種語音字幕 試著看兩次 粵語還是啃不下去
→ : 那些梗台灣人不瞭 中文字更是有看沒有懂
推 : 我聽過粵語版 因為聽不懂感覺有差 還是推薦國語21F 03/01 00:59
→ : 國語版才能把台詞複誦出來
→ : 國語版才能把台詞複誦出來
推 : 中配23F 03/01 01:03
推 : 粵語後面都拖長音實在是不好聽24F 03/01 01:04
推 : 如果不是台配 ptt會有這麼多經典台詞推文25F 03/01 01:05
推 : 粵語也是配音啊26F 03/01 01:21
推 : 看那部片,鹿鼎大帝片頭就要看粵語才好笑。27F 03/01 01:22
→ : 看片,例如少林足球粵語不錯,但老一點的國語配音比較好笑28F 03/01 02:08
→ : 不單是梗的問題,像海公公單純講話國語版本特別搞笑
→ : 不單是梗的問題,像海公公單純講話國語版本特別搞笑
推 : 都看都聽 反正看不膩!破壞之王看幾十次還是可以笑出來30F 03/01 02:11
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 289
回列表(←)
分享