顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-05-12 08:21:12
看板 Gossiping
作者 joug (好東西不簽嗎)
標題 [新聞] 乘龍→拉普拉斯 任天堂公布「初代」151
時間 Wed May 11 17:01:59 2016





乘龍→拉普拉斯 任天堂公布「初代」151隻神奇寶貝中文名



今年是《神奇寶貝》系列20週年,任天堂官方除了首度帶來中文化,也將正式名稱改為《
精靈寶可夢》,10日曝光最新作《精靈寶可夢 太陽/月亮》眾多情報,同時公開了初代
「紅、綠」版系列151隻寶可夢(Pokémon)的中文名稱。


《精靈寶可夢 太陽/月亮》遊戲將內建繁體中文版,譯名為台、港統一,根據官方公布
的資料,初代151隻寶可夢多維持台灣舊名。對台灣玩家來說更名並不多,香港玩家可就

要重新認識,如皮卡丘、噴火龍、超夢都維持原名。有改名的共27隻,如巴大蝴改名「巴
大蝶」、乘龍更名「拉普拉斯」、吸盤魔偶改名「魔牆人偶」、3D龍更名「多邊獸」、蚊
香蛙改名「蚊香君」。


改名消息一出,PTT和臉書相關社團均有大量討論,網友反應兩極,支持的一派多認為新
譯名更好,「不是龍系的龍字都被改掉」、「蝴單字無義,蝶字則有」、「其實純就翻譯

來說,新的翻譯比舊的還好」、「鐵甲暴龍改得不錯,明明不是暴龍」、「反正最崩潰的
翻譯精靈寶可夢都崩潰過了,這好像也還好」、「去查了袋龍原文真的一點龍都沒有」、

「多數翻譯都可以接受」。



不過也有不少人基於長期情感,相當難接受改名,且不少香港玩家大崩潰,「對台灣和大
陸玩家是沒變,但香港的就要因為比卡超變名而哭崩」、「原本才是經典呀」、「想到之

後的小朋友都會這樣叫,突然覺得有隔閡」、「為啥那麼多獸?快變數碼寶貝了」、「比
雕為什麼要改?因為他不是雕嗎」、「大比鳥超爛,整個弱掉」。


新聞 | ETtoday 新聞雲
 http://www.ettoday.net/news/20160511/696028.htm#ixzz48KsvKPSS
乘龍→拉普拉斯 任天堂公布「初代」151隻神奇寶貝中文名 | ETtoday生活新聞 | ETtoday 新聞雲
[圖]
今年是《神奇寶貝》系列20週年,任天堂官方除了首度帶來中文化,也將正式名稱改為《精靈寶可夢》,10日曝光最新作《精靈寶可夢 太陽/月亮》眾多情報,同時公開了初代「紅、綠」版系列151隻寶可夢(Pokémon)的中文名稱。(任天堂,神奇寶貝,寶可夢,nintendo,) ...

 


http://i.imgur.com/g1Jthsv.jpg
[圖]
 


5.備註:乘龍 比雕還是原版好聽

沙瓦郎=飛腿郎

艾比郎=快拳郎

--

                  ╱      ﹨  ▄▄▄▄▄
ψ               │   ㄟ")  xxxxxxxxxxxx李組長眉頭一皺,
h               6    ㄧ\   xxxxxxxx    
t   看來有必要   \     ▲  xxxxx       │     發覺PTT並不單純。
x  好好調查一下    \    /-   xxxxxxxxx    

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.3.160
※ 文章代碼(AID): #1NClKBBU (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1462957323.A.2DE.html
ilovema19: 垃圾綠吱吱的皇民我先噓1F 05/11 17:02
eddisontw: 現在小朋友還迷這個嗎??? 我以為早退燒了2F 05/11 17:02
amsmsk: 大比鳥是啥3F 05/11 17:02
maikxz: 拉普拉斯?那有叫傅立葉的嗎?4F 05/11 17:02
ash9911911: 大逼鳥 感覺就超爛5F 05/11 17:02
uranuss: Love plus6F 05/11 17:03
s1155697: 不管啦,反正還是會玩日文7F 05/11 17:03
xzcb2008 
xzcb2008: 媽的 一堆支那字8F 05/11 17:03
Zuleta 
Zuleta: 越新的配色還有長相越奇怪9F 05/11 17:03
chjh30322 
chjh30322: 幹你娘乩掰 改啥小10F 05/11 17:03
Chia2323: 請正名精靈寶可夢11F 05/11 17:03
arrenwu: 拉普拉斯不是兔子嗎?12F 05/11 17:03
a0187153: 拉普拉斯的繩子:13F 05/11 17:04
※ 編輯: joug (1.165.3.160), 05/11/2016 17:05:44
kamisun: 已經被妖怪手錶給取代了,想說換個名字東山再起吧14F 05/11 17:04
GoodElephant: 拉普拉斯  全是縫15F 05/11 17:04
Chia2323: 乘龍就乘龍什麼普拉斯是三小 乾脆皮卡丘改名叫電氣鼠16F 05/11 17:04
jasonyeh: 拉普拉斯的出沒地點是在賽普勒斯嗎17F 05/11 17:04
david0129: 難聽死了 幹18F 05/11 17:05
jamesgod: 憂國的拉普拉斯19F 05/11 17:05
LaodaIsHere: 蚊香泳士20F 05/11 17:05
HungShowChu: 乘龍的鼻子有幾個21F 05/11 17:05
pradeclick:  任天堂沒救拉 沒趕上手遊風潮 現在各種奇招盡出22F 05/11 17:06
sos976431: 我還傅立葉勒..23F 05/11 17:06
kawazakiz2: 中文譯名有啥用,大家還不是叫自己喜歡的24F 05/11 17:06
f8954017: 大B鳥? 進化  二B鳥   冏!25F 05/11 17:06
aqsss: 小智媽最愛騎牆模偶了26F 05/11 17:06
ffxx: 文!香!蛙!蛙!27F 05/11 17:06
lili300: 比較喜歡以前的叫法28F 05/11 17:07
impact999: 乘龍:中國人就該被管管29F 05/11 17:07
theskyofblue: 都已經習慣了  改小30F 05/11 17:07
chihchuan: 大比鳥是三小xdddd31F 05/11 17:07
WilliamXZ: 乘龍在美版叫JACKY CHEN嗎32F 05/11 17:08
taleschia: 多邊獸是三汶?33F 05/11 17:08
invander: 只有沒進化的才能叫伊布。34F 05/11 17:08
uranuss: 叫Lapras35F 05/11 17:08
coldfrost: 大比鳥誒……36F 05/11 17:08
ChenJackie: 頑皮蛋被改名了37F 05/11 17:08
aqsss: 多邊sow38F 05/11 17:09
e761031: 又是拉普拉斯!!!!!!!!!39F 05/11 17:09
hamasakiayu: 轉型正義?XDD40F 05/11 17:09
cheetahspeed: 爛41F 05/11 17:09
notea: 巴大42F 05/11 17:10
kokoro1793: 反正最後也不會真的這樣叫,隨便你去改……43F 05/11 17:11
cat05joy: 這篇也是抄PTT反映wwwwww44F 05/11 17:11
ridecule: 太白吃了45F 05/11 17:12
pkmu8426: 想幹蛙吹46F 05/11 17:12
comparable: 取名:口口口口口47F 05/11 17:12
KEN50091: 文!香!蛙!蛙!48F 05/11 17:13
crocus: 大比應該叫Bird Jesus49F 05/11 17:13
MajorC: 飛腿郎 快拳郎沒那麼好聽...50F 05/11 17:13

 
max5566: 拉普拉斯問過傳奇沒?52F 05/11 17:13
h73o1012: 牛頓,愛因斯坦,歐幾理得,費曼53F 05/11 17:14
Lifter: 巴大蝴???我之前都以為叫巴大蝶欸...54F 05/11 17:15
a856445: 巴大娘55F 05/11 17:15
livewater: 拉普拉斯是日文音譯,這是最爛的翻譯法56F 05/11 17:15
livewater: 因為你沒辦法從字面上知道這隻寶可夢是什麼(特徵.種類)
Alwen: 比雕帥成這樣....,大比鳥...58F 05/11 17:17
psychego: 鼻子59F 05/11 17:17
linhsiuwei: 拉普拉斯的繩子60F 05/11 17:17
markj: 感覺越改越爛61F 05/11 17:17
Page122: 沒差 現在PM都肥宅收視群 小朋友都看妖怪手錶了62F 05/11 17:17
c93cj3: 拉普拉斯有幾個鼻子?63F 05/11 17:17
livewater: 除非是完全沒辦法翻譯才會選音譯64F 05/11 17:17
heat0204: 日本很愛玩這個耶 很無聊65F 05/11 17:18
punipinpin: 誰能說出獨角蟲進化 以前的名字叫什麼 我叫他大師66F 05/11 17:18
MajorC: 鐵甲蛹67F 05/11 17:19
a2156700: 乘龍怎麼不改成jackey68F 05/11 17:19
kinki999: 精靈寶可夢←最該崩潰的69F 05/11 17:20
MajorC: 我覺得索利普 索利伯挺順的阿 為什麼要改70F 05/11 17:20
uranuss: 鐵殼昆71F 05/11 17:21
livewater: 大甲→凱羅斯,凱羅斯也是日文直接音譯,實在很鳥72F 05/11 17:22
uranuss: 可是大甲翻得莫名其妙73F 05/11 17:22
livewater: 隨便依外型取個名字也比直接音譯好74F 05/11 17:22
livewater: 可以改啊 像快拳郎和飛腿郎這兩個新名字就是依外型
zxc1223: 支持乘龍改叫jackey76F 05/11 17:24
watery725: 樓下工數被當77F 05/11 17:25
josh0412: 引夢饃人...78F 05/11 17:25
remprogress: 任天堂這次真的很智障79F 05/11 17:25
ni60705: 大比鳥超好笑80F 05/11 17:27
et310: 拉三小81F 05/11 17:28
d59203z: 幹 超智障的譯名....82F 05/11 17:28
jeans1020: 文‧香‧君‧君  感覺硬不起來阿...83F 05/11 17:29
canucksteve: 幹拉普拉斯就是乘龍喔...今天看到還在想這三小84F 05/11 17:30
caesst85149: 爽啦 ラプラス終於正名為拉普拉斯85F 05/11 17:30
tmlt0912: 拉普拉斯是哪招XD86F 05/11 17:30
jason1992999: 快龍-->傅立葉87F 05/11 17:30
caesst85149: 乘龍才是三小 日文就叫拉普拉斯啊88F 05/11 17:31
raven44: 馬腦水母沒變就好89F 05/11 17:31
jajoy: 翻得很好啊90F 05/11 17:32
caesst85149: 皮卡丘也是音譯啊91F 05/11 17:33
invander: 大甲跟乘龍其實翻得滿形象的,新的反而假掰了。92F 05/11 17:33
Nravir: 看起來像是中國翻der93F 05/11 17:34
livewater: 沒錯 皮卡丘反而是音譯,不然照以前風格應該會翻電X鼠94F 05/11 17:35
saiulbb: 越改越爛 算了反正就當成童年回憶95F 05/11 17:35
ching1210: 拉普拉斯的繩子96F 05/11 17:36
royalksdmc: 呃所以你可以從皮卡丘字面上知道他的種類跟特徵?嗯…97F 05/11 17:36
invander: 日文唸什麼就翻什麼,那還要翻譯幹嘛?附羅馬拼音或注98F 05/11 17:37
invander: 音符號就好啦。不過講這也沒意義,反正我PM也只玩到251
livewater: 但是進化的雷丘又把電屬性特徵加進去了100F 05/11 17:37
yitinghuang: 我的神奇寶貝只有到金銀版 其他都是浮雲101F 05/11 17:38
livewater: 所以以前沒有統一,完全照譯者自由心證102F 05/11 17:38
ching1210: 頑皮跳彈103F 05/11 17:39
ctes940008: 妖怪手錶:104F 05/11 17:40
DUCK5369: 少部分還好大多數都莫名其妙105F 05/11 17:40
spaceview: 本篇開放一日PM迷崩潰106F 05/11 17:41
z67186718: 寶可夢是三小....跟高比拜能一樣的智商107F 05/11 17:41
livewater: 妖怪手錶的當家招牌吉胖喵人氣幹掉皮卡丘了沒?108F 05/11 17:43
Centauro: 上面的要不要噴皮卡丘也是直接音譯啊??109F 05/11 17:45
ap9xxx: 超87 活該被妖怪手錶屌打110F 05/11 17:46
invander: 故且不論紅綠藍版,至少動畫化後的皮卡丘配音就跟名字111F 05/11 17:51
invander: 的意境重合了,乘龍/拉普拉斯出場是會拉普還拉斯?
zx97009: 3S龍的進化型要變超怪名字了 多邊獸Z 多邊獸2113F 05/11 17:52
brosucks: 北七114F 05/11 17:54
ringtweety: 皮卡丘也音譯啊 反正好不好也只是先入為主的想法115F 05/11 17:56
ringtweety: 反正......部分嫌這些的 都是151萬歲 不會去買日月
prog: 拉普拉斯XD117F 05/11 18:00
force5566: 電機系學生表示:118F 05/11 18:02
a22880897: 哆啦A夢也音譯啊 看得出跟銅鑼衛門有關係嗎119F 05/11 18:02
iamshiao: 為什麼快龍沒改啊120F 05/11 18:05
ringtweety: 大比鳥其實是原本的港翻 人家正為皮卡丘生氣 就讓一個121F 05/11 18:07
ringtweety: 比雕給他們吧XD
mhtvpz: 還我真正童年...123F 05/11 18:10
WMstudio: 乘龍改名為成龍124F 05/11 18:16
shiyobu: 喵喵→吉胖喵 耿鬼→威斯帕125F 05/11 18:20
weliche: 工數被當學生表示拒玩126F 05/11 18:36
rayxg: 還我蚊香娃娃!127F 05/11 18:37
zx97009: 金銀板之後越出越爛 連紅藍都沒買了買日月幹嘛128F 05/11 18:38
Northgarden: 3d龍 3d龍2 3d龍z129F 05/11 18:43
Northgarden: 要不要改成多邊獸三部曲算了
jayway: 我開始同情任豚了131F 05/11 18:45
XperiaZ6C: …132F 05/11 18:46
zjes40604: 拉普拉斯轉換133F 05/11 18:49
aa1052026 
aa1052026: 好難聽 改這名字根本弱智134F 05/11 18:51
DiAbLoE: 沒辦法  要怪就怪中國盜版太可怕  日本只好這樣幹135F 05/11 18:58
attis: 拉普拉斯的特徵是 催眠很強136F 05/11 18:59
juncat: 怎麼有點像是名字被註冊走只好硬是改名137F 05/11 19:03
ar109982: Laplace transform, Fourier  transform138F 05/11 19:06
sisn: 非龍系的還叫龍,改掉很好啊,免得誤導玩家。139F 05/11 19:09
sisn: 不過大比鳥就無法擁護了,比鵰好聽得多。
jeff860109: 小朋友才不會玩這個勒 玩的都成年人(小聲141F 05/11 19:11
ymes9112: 低能 改成支那用語142F 05/11 19:20
s595857: 支那用名?143F 05/11 19:23
GTR12534: t→1/s 乘龍美式JACKY CHEN xddddd144F 05/11 19:28
henrylin8086: 樓下傅立葉145F 05/11 19:42
oworz2933: 這樣以後火雉雞會不會被改叫卡諾雞阿146F 05/11 19:52
peter821201: 可以接受 中國那麼大還是大部分維持台譯 爽!!!147F 05/11 20:23
Mar1boro: 幸好瑪瑙水母沒改148F 05/11 21:05
LinEricX: 說支那用語的不要秀下限了 中國那邊除了叫寶可夢外 PM149F 05/11 21:38
LinEricX: 譯名都是延用台灣的
LinEricX: 所以這次改名不是為了配合中國而改
windalso: 拉普拉斯勸世奉152F 05/11 21:55
j900414: 垃圾支那翻譯幹153F 05/11 23:09
ms07b3: 垃圾任天堂 硬要把台灣和中國改成一樣的 這輩子絕對不會再154F 05/11 23:29
ms07b3: 買任天堂的任何東西
ms07b3: 我實在搞不懂幹嘛硬要統一譯名 又不會有什麼交流 真的是低
ms07b3: 能日本人
LinEricX: 還在支那翻譯什麼 中國人也是跟著台灣叫乘龍阿158F 05/11 23:59
LinEricX: 拉普拉斯完全是一個新譯名 不是台灣 香港 也不是中國的
LinEricX: 譯名
LinEricX: 然後我看說絕不買的 從一開始就沒3DS吧 顆顆
roger00: 好懷念162F 05/12 00:27
bnnann: 大屄鳥,所以是屄還是鳥?163F 05/12 01:09

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 1 累積人氣: 7222 
※ 本文也出現在看板: PttHot K_hot
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b win2000ps2 說讚!
1樓 時間: 2016-05-11 21:53:27 (台灣)
  05-11 21:53 TW
拉普拉斯是什麼鬼東西,算工數唷!
2樓 時間: 2016-05-11 22:31:17 (日本)
     (編輯過) JP
拉普拉斯?隔壁棚的東西不是嗎?鋼什麼的...
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇