顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-08-24 10:29:06
看板 Gossiping
作者 heero0333 (hero)
標題 [問卦] 七龍珠 貝姬塔 為啥 翻譯 成達爾的掛
時間 Sun Aug 23 20:00:05 2015


為啥明明是念作貝姬塔

是為啥會翻譯成達爾

卡卡羅特就翻譯得很正常

達爾是怎麼怎麼翻的???????

跟 剛翻譯成小傑一樣的意思嗎??

太空戰士??最終幻想??

有掛嗎

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.160.122
※ 文章代碼(AID): #1LsRN8yy (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1440331208.A.F3C.html
corlos: 陳英村  李慕之:1F 08/23 20:00
kiyoe: 小傑:2F 08/23 20:00
lumia620: O勝的腳色,簡單說就是高級龍套3F 08/23 20:00
yukimura0420: 柯國隆 余莎莎4F 08/23 20:00
tank44444: 紅蘿蔔還不是翻成卡羅特5F 08/23 20:01
kisaku1980: 北七塔6F 08/23 20:01
corlos: 貝吉塔有打贏金正恩啊,怎麼會0勝7F 08/23 20:01
smallplug: 達爾,你的M字禿才是賽亞人的驕$%^&*JHUG&*J8F 08/23 20:03
QB5566: 不是蓓姬塔嗎?9F 08/23 20:03
gred121: 盧ㄧ飛 吳守福10F 08/23 20:03
insominia: 樂平11F 08/23 20:03
QB5566: 武少威(暴露年紀了)12F 08/23 20:03
vivianwang: 演藝圈都要取藝名方便發展。13F 08/23 20:05
kolling: 許大功 姬亂馬 游帶刀14F 08/23 20:06
BenLaDan: 邱振男15F 08/23 20:06
Leeng: [爆卦] 好好的達爾名字 被政府強迫改漢名16F 08/23 20:06
amokk76267: 黑傑克變秦博士17F 08/23 20:07
shrekwa: 你剛看完神與神喔18F 08/23 20:07
plok011: 應該是一開始聽成貝基達爾!所以就叫達爾19F 08/23 20:08
dtdon1699: 將小翼 龔大郎20F 08/23 20:08
mikamitomoya: 王小虎 邱英傑  陳力哲  孫達陸21F 08/23 20:09
del680202: 張正淳22F 08/23 20:09
amokk76267: 大空翼-方育翔 日向小次郎-邱振男23F 08/23 20:09
profya: 孫達路24F 08/23 20:09
QB5566: 翻譯成方育翔的 連漫畫都翻成鐵腿小好漢 XDDD25F 08/23 20:10
vup4zj: 快被十六樓笑死26F 08/23 20:11
BoyRock: 爾達可以了吧27F 08/23 20:11
ldt1025: 漫畫人物取中國名是K黨德政28F 08/23 20:11
dtdon1699: 林小兔29F 08/23 20:13
randolph80: 葉大雄30F 08/23 20:14
satanhotdog: 小叮噹:31F 08/23 20:16
PePePeace: 強人陣線32F 08/23 20:17
dtdon1699: 丁小雨33F 08/23 20:18
mingxian: 鐵腿小好漢是蝦餃啦!XDDDDDDDDDDDDDDDD34F 08/23 20:18
Supermarket: 孫達路:35F 08/23 20:19
fgh81113: 趙梅麗:36F 08/23 20:20
azuel: 孟波37F 08/23 20:21
VVUVV: 小當家:38F 08/23 20:25
bobju: 林峯 謝輝龍 陳吉祥 蔡石城39F 08/23 20:33
CT200h: 王大蠻40F 08/23 20:41
gibson72: 阿寶和馬沙表示:好家在花10年有正名成功41F 08/23 20:45
ji394su33000: 柯懷民醫師42F 08/23 20:50
kissung: 胡胡蘿蔔表示:43F 08/23 20:51
ElsaKing: 以為他名字叫蓓姬 姓達(爾)吧44F 08/23 20:51
KiYu: 吳守福45F 08/23 20:53
ailanous: 這翻譯還算好.. 在遊戲王的 快樂女郎 跟 蕾雅卡之前...46F 08/23 20:58
ailanous: 啥翻譯根本都算好
artdeco1: 就中國黨洗腦啊,一堆日本人都強迫取中國名.48F 08/23 21:01
sodacookie: 塞魯 弗力扎49F 08/23 21:11
yizhe: 賽亞人的音日文好像是蔬菜,舉例卡羅特=胡蘿蔔(英文),我記50F 08/23 21:13
yizhe: 得很多都是食物
rock666: 弗力扎是不是有翻譯成比拉夫過阿52F 08/23 21:14
fly0409: 佛力札是冰箱阿~frizer 貝吉塔就是vegetable的vegeta53F 08/23 21:25
mingxian: 比拉夫是另外一個矮矮像殭屍的54F 08/23 21:42
GrandpaM: 在完全版漫畫就改名了 把達爾改掉 台灣出版社亂取名也55F 08/23 21:51
GrandpaM: 不是第一次了
sonota: 很娘57F 08/23 22:04
holybless: 飛里沙58F 08/23 22:04
donnalee: 譚寶蓮 邱俊傑 白莎莉59F 08/23 22:06
fransice7: 柯國隆 余莎莎60F 08/23 22:39
fransice7: レアカード = rare card → 蕾雅卡 ..................
ipspro: 中國大陸-小黃人大眼萌。 香港-迷你兵團。 台灣-小小兵62F 08/23 22:48
smallbrother: 黑傑克本名間黑男,都會被翻譯成怪醫「秦」博士了…63F 08/24 02:01
fantasy2600: John為什麼翻譯是約翰?64F 08/24 02:37
CharmQuarkJr: 快樂女郎根本腦翻譯 Harpy Happy傻傻分不清65F 08/24 07:36
CharmQuarkJr: 不過羽毛掃下去是真的很快樂
po3d: 大山書局表示67F 08/24 08:28

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 4683 
作者 heero0333 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2015-08-24 10:38:19 (台灣)
  08-24 10:38 TW
哆啦A夢  小叮噹
野比伸太 大雄
源靜香   宜靜
骨川強夫 阿福
剛田武   技安 ,胖虎 
光是一個哆啦A夢就硬要冠上漢名,以前我小時候還有冠上漢姓
08-24 12:07 TW
kageruzaki:[自己刪除]
3樓 時間: 2015-08-24 12:28:44 (台灣)
  08-24 12:28 TW
野比 のび太也是沒對應漢字~作者是為了避免有同名字的小朋友被霸凌
4樓 時間: 2015-08-24 18:21:30 (台灣)
  08-24 18:21 TW
流龍馬->偉雄 神隼人->俊英 車弁慶->健武
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇