顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-10-25 12:27:20
看板 Steam
作者 kons (kons)
標題 [閒聊] 大江湖之苍龙与白鸟(大江湖之蒼龍與白鳥)
時間 Thu Oct 24 10:33:46 2024



https://store.steampowered.com/app/1407450/
Save 10% on The World of Kungfu: Dragon and Eagle on Steam
[圖]
Make a name for yourself in this old-school Wuxia RPG. Explore the chaotic lands of ancient China and engage in challenging turn-based battles to chan ...


當初剛EA出來時,評價很慘烈,連50%好評都守不住。

今天EA轉正式版了,近30天好評竟然達到90%了??


之前看影片介紹,主要是內容空洞、練功繁瑣、流程不合理,

這些都改善了嗎?

這款原本想說是糞作了,沒想到反轉成這樣,我又有點興趣了。

最近評價反轉的作品也太多了吧,前有活俠,現有大江湖。

--

至今我仍然深深相信,我是個帥哥,不過是量子力學定義中的帥哥
當沒人觀測我的時候,我肯定是全地球最帥的男人。
                                                       Line:kons0815

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.173.191 (臺灣)
※ 作者: kons 2024-10-24 10:33:46
※ 文章代碼(AID): #1d6R8D8- (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1729737229.A.23E.html
HSUS: 我還在等江湖十一的重製版,不知道要等到何時1F 10/24 10:39
江湖十一這反轉更驚人,全部38%,近30日94%,
不過這款比較沒關注,等他真正翻轉那天。
zeroiori: 看負評比較準2F 10/24 10:40
iam0718: 當初兩個路線都破關覺得算是有點搞笑的作品3F 10/24 10:49
iam0718: 評價竟然翻轉了 不過今天還有三國8 有時間再重玩
j1551082: 為什麼要放殘體標題?5F 10/24 12:06
你怎麼不去噓放英文標題的?
就算你看不懂簡體,我都幫忙附上繁體了。
所以你就是故意找碴而已嘛!
qq204: 原文有什麼問題?6F 10/24 12:14
furbyyeh: 現在都流行標題直接簡體字喔7F 10/24 12:27
比不上英文標題流行
https://i.imgur.com/Mf9CkCh.png
[圖]
何況繁體介面下,遊戲名稱就是寫簡體。
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 10/24/2024 12:52:57
ABA0525: 原來正式版了,戥白老鼠8F 10/24 13:32
EXIONG: 上個月放出正式版前一版就不錯了 不過今天開始都是三國8re9F 10/24 14:11
EXIONG: 時間了 玩三國啦
qq204: 如果這不行那些英文名子都該翻譯成繁中才能發 ww11F 10/24 14:35
hemisofia: 支語警察才不會管這麼多 每一篇他都要來歪文12F 10/24 14:56
iam0718: 不知道有沒有最近破關的分享劇情有多啥13F 10/24 15:03
coox: 翻成繁體是多難?14F 10/24 15:19
我沒翻成繁體嗎?你在說啥?
就是知道有你們這些支警在,我才刻意翻的,連這也能找碴?
真是夠了,你們根本就不是在意標體看不看得懂,單純就是看到簡體不爽而已。
j1551082: 這該不會是正式宣告15F 10/24 15:53
j1551082: 你就是來亂板的?
怎麼看都比較像你在亂吧。
說簡體遊戲名稱的標體不好,那我附上繁體你也能反對。
那你怎麼解釋用英文當標體的,還是你也認為用英文當標題的也該噓?
沒嘛!你就是故意找藉口來亂而已。
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 10/24/2024 15:59:09
qq204: 到底誰在亂版? 英文能原文簡體不行?17F 10/24 15:56
j1551082: 打個支語警察還要縮成支警,真是誇張,還是你來來宣揚簡18F 10/24 15:56
j1551082: 體縮詞的好?
Asasin: 支警魔人別來亂啦,不知道自己的行為跟政確一樣惹人厭嗎20F 10/24 15:59
j1551082: 拿英文當擋箭牌還兩個一唱一和我都以為我跑到簡體討論區21F 10/24 16:00
j1551082: 了?
那你先說,用英文遊戲名稱當標題,你反不反對?
你反對簡體的理由根本邏輯不自洽,有的就是你單純討厭簡體字而已。
我發文為了顧及支警的情感都特地自行翻譯,附註繁體了,
你還有意見,那我也沒辦法了。
Bigcookie2: 有些支警真的莫名其妙……23F 10/24 16:33
Bigcookie2: 簡體又怎樣 人家就中國遊戲啊
Bigcookie2: 跟小粉紅一樣敏感 科科
Bigcookie2: 原po不用理那些人啦
sk131: 幫原PO補血,寫遊戲原名沒問題啊27F 10/24 17:02
jemmy3ch: 支警大破防 QQ28F 10/24 17:05
sk131: 敢在這邊討論某國遊戲的都要做好被噓的準備,怎樣都會被找碴29F 10/24 17:07
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 10/24/2024 17:11:27
sk131: 所以最好標題就別讓人發現是某國遊戲不然高機率被(ry30F 10/24 17:12
chuckbrown:31F 10/24 17:40
hemisofia: 果然結果還是被歪文了 每篇只要有他就沒法好好討論32F 10/24 17:40
akles111: 支警縮起來好像對岸來審的ww,這到底有什麼問題ww33F 10/24 17:46
icenivek: 就擺明討戰還一堆人配合說話呢34F 10/24 17:55
ePaper: 直接忽略就好了 有些人看到某些點就戰個沒完35F 10/24 17:58
Nevar: 好耶36F 10/24 18:16
ray57401: 幫補血37F 10/24 18:25
e1q3z9c7: 集體忽視就沒事了38F 10/24 18:58
Kevin980800: 幫補39F 10/24 19:51
Mayfair0597: 幫補40F 10/24 19:57
squirrelmib: 看起來不錯,加入觀望名單XD41F 10/24 19:59
ericre: 邏輯不自洽不是支語是什麼42F 10/24 20:49
lineagenew: 之前買了就擺著沒玩,看到正式版試了一下43F 10/24 21:34
lineagenew: 比之前EA好玩很多
rickchen: 幫補45F 10/24 22:17
kiss7938: 那個我建議直接桶365年46F 10/24 22:23
fatisuya: 我玩了一下試玩版覺得有趣直接衝了47F 10/24 22:53
sunshinecan: 看有評價說正式版還是有些BUG的樣子?48F 10/25 02:16
zixi1990: ㄏ49F 10/25 03:35
BillyHong: 好像不錯50F 10/25 05:47
fly9588: 這單純找碴而已吧 == 支語警察哪會糾這種無關的問題51F 10/25 08:26
yulunyeh: 那個人就是想找人吵架而已 忽視吧52F 10/25 08:28
littlemame: 很明顯某些人被仇恨教育洗腦很成功53F 10/25 09:20
Tiamat6716: 標題寫原文怎麼了54F 10/25 09:57
jjalu: 小粉紅崩潰了55F 10/25 10:45

--
※ 看板: Games 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 20 
作者 kons 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇