顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 nakts0123.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-04-03 06:20:14
看板 FuMouDiscuss
作者 ashinism (我愛夏天)
標題 [外媒] 3/24 CNN報導(附翻譯)
時間 Mon Mar 24 16:35:20 2014


Taiwan police clash with students in protests over trade deal

新聞標題:台灣警方與學生因反服貿抗議活動發生衝突


(CNN) -- Riot police evicted scores of protesters from Taiwan's executive
building early Monday morning as rallies over a controversial trade deal
between Taiwan and mainland China entered their seventh day.

鎮暴警察在周一凌晨驅趕因具爭議性的兩岸服貿協議而佔領行政院的學生們。

Hundreds of protesters stormed the Executive Yuan in Taipei on Sunday
evening, shortly after Taiwan's president Ma Ying-jeou dismissed protesters'
demands to scrap a service trade agreement with China. Opponents of the deal
say it could harm Taiwan's economy, democratic system and national security.

在馬英九的記者會後,數百名抗議民眾佔領了行政院。
抗議民眾指出服貿協議會傷害台灣的經濟、民主與國家安全

Police used high-pressure water cannons to disperse the demonstrators, who
were mostly university students.

警方用高壓灑水車來驅逐主要由學生組成的抗議民眾。

Meanwhile, other protesters continue their sit-in at the nearby legislature
building, where they have been since March 18.

同時間,其他抗議民眾持續在附近的立法院靜坐抗議。

"We are tired, very tired. But we will continue on for democracy," a
spokesperson for the movement, Lin Fei-fan told CNN on Monday.

學運領導人林飛帆在接受CNN訪問時表示"儘管很疲憊,但我們會持續為台灣民主抗爭下去"

"We have been protesting for seven days now. After last night's violence we
are shaken," he said.

林飛帆表示我們已經抗爭了七天,在昨晚的占領行政院活動後我們有所動搖。

Lin estimated there were up to 200 protesters inside the Legislative Yuan's
main assembly hall Monday, with more outside the building.

林飛帆估計在立法院內有近200名抗議者,同時間議場外有更多聲援民眾。

"Last night many students were injured and bloodied, some got concussions and
bone fractures," he said.

林飛帆說在昨夜的行動中有許多學生受傷流血,更甚者有腦震盪或骨折的情形。

According to Taiwan's Central News Agency, at least 137 people, including
protesters, police and journalists, have been hospitalized since the rallies
began last week. Most had minor injuries.

根據中央社報導,至少137人在一周以來的抗議活動中受傷送醫,
其中包含示威民眾、警察與記者。

Taiwan's premier Jiang Yi-huah said some 61 people were arrested for breaking
into the executive building, including 35 who were still being questioned as
of Monday morning, CNA reported.

江宜樺指出至少61人已因闖入行政院而被逮捕,其中35人仍受受偵訊中。

Dubbed the "Sunflower Movement" by Taiwanese media, the protesters are
calling on the government to scrap a controversial trade deal which was
signed in Shanghai last year.

此次學運被媒體封為太陽花運動,抗議民眾要求政府廢除具爭議的服貿協議。

They say the agreement will threaten small business and allow China to exert
greater influence in the island through investments in "sensitive and core
industries," including those associated with press freedom such as publishing
and advertising.

抗議民眾認為服貿協議會傷害中小企業,並開放中國能投資部分較敏感且核心的產業,
如出版與廣告業等,進一步影響台灣的媒體自由。

On Sunday, Taiwan's President Ma Ying-jeou defended the pact with China --
the island's biggest trade partner -- and said that it would benefit the
economy and create jobs for young people.

馬英九在周日時為服貿辯護,並認為服貿能活絡台灣經濟並為年輕人創造就業機會。


"Regional economic integration is an unstoppable global trend. If we do not
face this and join in the process, it will only be a matter of time before we
are eliminated from the competition. For the sake of the nation's
development, we truly have no choice," Ma said.

馬英九表示區域經濟整合已成為無可避免的趨勢,如果我們不面對此一趨勢,
台灣遲早會在競爭中遭到邊緣化,為了國家的發展,我們別無選擇。

Some Taiwanese believe parts of the agreement are beneficial to Taiwan's
future, but many are incensed by what they believe were procedural errors in
passing the pact.

部分台灣民眾相信服貿對於台灣未來的確是有利的,
但是很多民眾認為服貿過關的程序有所瑕疵。

"We feel that the content of the agreement was developed in 'black box'
negotiations," protest leader Lin said.

林飛帆說"我們認為服貿協議是在黑箱情形下作業的"

"The opinions of workers were not consulted and it was passed without
deliberation. This is against our democratic principles."

服貿協議並未考慮到勞工階級的意見,服貿過關也未經過審慎評估,
並不符合民主法治的概念。

Taiwan and China signed the trade pact in June last year, but a review of the
deal has been delayed in the legislature. On March 17, the governing party
Kuomintang pushed the pact forward without bipartisan deliberation, a move
that the opposition said broke an agreement that all legislators would
consider the deal line by line.

兩岸早在去年六月已簽署服貿協議,但服貿內容的審查在立法院內遭到一再拖延。
直到3月17日國民黨才在未經過朝野協商的情況下通過服貿,
抗議者認為此舉破壞早先雙方服貿需逐條審查的承諾。

The Kuomintang has since agreed to review the pact one clause at a time
during a second reading of the deal.

國民黨已同意服貿逐條審核。

President Ma is taking a hard stance against the students. His government did
not respond to a March 21 ultimatum by protesters to issue an apology for the
deal. On Sunday, Ma appeared in public to address the protests for the first
time:
"Is this the kind of democracy that we want? The foundation of democracy is
rule of law -- adhering to the rule of law is fundamental to our statehood,"
Ma said.

馬英九對學生的態度保持強硬,政府也未回應學生要求在3月21號前抱歉的最後通牒。
直到本周日馬英九才首次在大眾面前回應學運,並表示"這樣的行為是我們要的民主嗎?
民主的根基是基於法治,而法制乃是國家的基石"。


The protesters have called for a students' strike across Taiwan commencing
Monday. Student unions from four major universities said they will
participate.

抗議者呼籲展開罷課罷工,其中來自四所主要大專院校的學生已表態支持。

The director of the National Tsing-Hua University's Institute of Sociology
said in a statement that all classes at the institute will be called off for
one week. If the government gives the student protesters a "satisfactory
response," classes will resume immediately, he said.

清大社會所的所長已表態將停課一周,直到政府能給學生們一個滿意的回覆才會恢復上課。

According to Lin, the protest leader, at least 1,000 students were taking
part in the strike as of Monday afternoon.

根據林飛帆表示,直到周一下午已有近一千名學生將參與罷課。

He said that the Taiwanese public has welcomed their campaign.
"I feel that most Taiwanese are supportive of us. They have been very warm
towards us. We see parents bringing their kids to come and visit us," Lin
said.

林飛帆說他能感覺到大部分台灣民眾是支持此次學運的,
我們能看到很多父母帶著自己的小孩到現場支持。

Although Taiwan governs itself as the Republic of China, with Beijing
considering it a breakaway province, relations between the former rivals have
improved since Ma took office in 2008.

雖然台灣以中華民國的名稱自治,但北京仍認為台灣為中國的一省。
不過在馬政府於2008年上台後,海峽兩岸的關係有所改善。

Last month, Taiwan and mainland China held their highest-level talks in more
than six decades. The meeting marked the first government-to-government
contact since their split in 1949 following the Chinese Civil War. After the
talks, they agreed to open a regular communication channel, China's state
media Xinhua reported.

台灣與中國在上個月進行近六十年來最高層級的會談,
此次會談被認為是國共內戰後兩岸首次官方會談。
新華社報導,在會談結束後,雙方同意建立定期溝通的管道。

--

http://tinyurl.com/kmcdoej

盡個人綿薄之力完成以上翻譯,若有不足之處請諸位先進指教,
大家加油,台灣加油!!



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.5.135
yatola:推  謝謝翻譯1F 03/24 16:37
elvislai:感謝你的翻譯2F 03/24 16:38
aass821113:謝謝翻譯3F 03/24 16:38
YQE766:推4F 03/24 16:39
darrenboko:謝謝你的翻譯!!5F 03/24 16:40
kinmengon:推6F 03/24 16:42
tonyselina:7F 03/24 16:44
ice21122:感謝翻譯8F 03/24 17:23
xzoex:這篇文章身為CNN首頁唯一一篇討論台灣的文章,卻把抗議者視9F 03/24 20:20
xzoex:為暴民,把馬英九奉為高尚的領導者,真是噁心至極
castjane:謝謝11F 03/24 20:52
sodayi:推!12F 03/25 11:46

--
※ 看板: Gabinius 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 126 
分享網址: 複製 已複製
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇