※ 本文為 doracacazin 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-05-03 09:46:30
看板 LightNovel
作者 標題 Re: [心得] 最速入門讀日文輕小說的方法
時間 Fri May 3 01:53:32 2013
也是隔天得交的東西弄不完來怒發一篇。
還記得四年多前還沒過舊三級的時候,我第一次挑戰的原文讀物是「狼と若草色の寄り道」
(收錄於狼と香辛料11卷的短篇)。當初就是不會的字都查字典,還很認真的做了筆記,查
了還是不懂的句子就拿去問老師 (當時連要人幫忙解釋文意要附前後文的觀念都沒有...)
但最後,印象中我還是沒把這短篇整篇讀完。
了還是不懂的句子就拿去問老師 (當時連要人幫忙解釋文意要附前後文的觀念都沒有...)
但最後,印象中我還是沒把這短篇整篇讀完。
應該是在稍後一段時間我買了《狼と香辛料》1,也是一樣邊看邊查字典作筆記,這時候單
字量比較多了,一小時大概推進個二十頁。直到後來受不了了放棄作筆記硬啃(還是有適度
使用字典),才終於斷斷續續的把一整本消化完。
字量比較多了,一小時大概推進個二十頁。直到後來受不了了放棄作筆記硬啃(還是有適度
使用字典),才終於斷斷續續的把一整本消化完。
能真正用「閱讀」而非「練日文」的感覺去看書大概是N2考過之後的事吧......
想追原文小說(隨出書進度看下去)的話,必備的條件我想大概有:
一定的單字量 (請自己評估)、動詞變化全部學會、再加若干的文法概念吧
(這邊說的文法是像高中「文法與修辭」那種分析句子組成結構的文法,「句型用法」等一
般被稱為文法的那些東西嚴格說起來應該叫「句」法的樣子。)
般被稱為文法的那些東西嚴格說起來應該叫「句」法的樣子。)
另就文字媒體來說,我個人認為的閱讀難度(平均)大致是:
純文學 > 輕小說 ≧ 一般小說 > Hgame 這樣。
(日常題材or實用向,劇情吃重的大致等同一般小說)
對初學日語的人來說,大概除了Hgame之外每個都很難讀吧。因為單字量壓倒性不足文法
基礎也根本還沒打起來的關係。
基礎也根本還沒打起來的關係。
(沒有貶低Hgame的意思,但我當初是還沒正式學日文前就曾把Hgame沒有skip的跑完過...
跑的作品是Leaf社和August社當年的某幾部暢銷作。後來重跑自己都覺得很神奇,因為
初玩得那時候應該是連受身型可能型這些五段變化的基本都不懂啊 XD...)
跑的作品是Leaf社和August社當年的某幾部暢銷作。後來重跑自己都覺得很神奇,因為
初玩得那時候應該是連受身型可能型這些五段變化的基本都不懂啊 XD...)
但即使如此,可能還是會有一種自己「大略」看得懂故事在講什麼的感覺,在日常對話比
較多的作品中尤是。我自己造了一個詞叫「入門者的七成」來形容這個現象──其實不是
真的懂70%以上的文義,只是靠著抓漢字(華語圈特殊優勢)和腦內補完硬是把「辨認度」湊
到個差不多這樣。可能有份文本你初學時覺得自己看懂七八成,學了半年之後回來看還是
覺得自己懂七八成──這完全是一個心理上的假象,其實並非這期間內沒有進步,而是當
初靠腦補充數的部分比想像中多更多 (當然現在的理解比例仍可能還是腦補出來的)。
到個差不多這樣。可能有份文本你初學時覺得自己看懂七八成,學了半年之後回來看還是
覺得自己懂七八成──這完全是一個心理上的假象,其實並非這期間內沒有進步,而是當
初靠腦補充數的部分比想像中多更多 (當然現在的理解比例仍可能還是腦補出來的)。
我覺得這是對想靠看小說來練日文讀解的人,或長或短都會經歷到的一個階段。如果以這
樣而滿足的話,恐怕不是挑戰更難的文本馬上碰釘子,就是日文程度在原地踏步。
樣而滿足的話,恐怕不是挑戰更難的文本馬上碰釘子,就是日文程度在原地踏步。
──反之只要超越這個壁的話,接下來應該就會對自己讀解力的進步相當有實感了。
基本上我是覺得要真的邊練日文到又能保有閱讀樂趣的話,追求個95%以上的理解度是必要
的。(一面不清楚文義的句子不要超過2、3個。) 大概要有這種程度才算真正能算是有應付
同難度文本的讀解能力吧。
的。(一面不清楚文義的句子不要超過2、3個。) 大概要有這種程度才算真正能算是有應付
同難度文本的讀解能力吧。
至於辭典的選用,除了真的剛起步的初學者之外,基本上我強烈建議都用日日辭典,不要
用日漢。老實說我從學日文至今連一次都沒用過紙本的日漢辭典,所以其實也沒什麼否定
日漢辭典的理由,但日日辭典真的會讓你的單字量增加速度變得很快。
用日漢。老實說我從學日文至今連一次都沒用過紙本的日漢辭典,所以其實也沒什麼否定
日漢辭典的理由,但日日辭典真的會讓你的單字量增加速度變得很快。
另外推薦紙本辭典而否定電子/網路辭典,這種思維其實我覺得算是有點過時了啦。基本上
能愈快、愈方便查到夠完整的解釋的工具,就算得上是好工具了。
能愈快、愈方便查到夠完整的解釋的工具,就算得上是好工具了。
我自己幾年來主要都是用goo辞書:http://dictionary.goo.ne.jp/index.html
国語・英和・和英・類語・中国語辞書検索 - goo辞書
goo辞書は無料で使える日本最大級の辞書サービスです。国語辞典、英和辞典、和英辞典、類語辞典、中国語辞典、百科事典などを提供しています。 ...
goo辞書は無料で使える日本最大級の辞書サービスです。国語辞典、英和辞典、和英辞典、類語辞典、中国語辞典、百科事典などを提供しています。 ...
類語辞書的部分我還滿喜歡的,有事沒事就會點一點看一下字辨。
不過要應付題材五花八門的輕小說,光靠這套大概是不夠的,goo查不到的時候我是會查
Weblio:http://www.weblio.jp/ 之類的輔助,還是沒有就google看日本人怎麼用。
辞典・百科事典の検索サービス - Weblio辞書
Weblioは654の専門辞書や国語辞典、百科事典から一度に検索する辞書サイトです。 ...
Weblioは654の専門辞書や国語辞典、百科事典から一度に検索する辞書サイトです。 ...
(另外偶爾書寫日文的時候,也常常把自己的句子部分丟去Google,假設沒有結果就知道文
法大概有錯了 XD)
法大概有錯了 XD)
另外Weblio的類語辞書我還滿推的 http://thesaurus.weblio.jp/
類語辞典・シソーラス - Weblio辞書
約2300000語の類語や同義語・関連語とシソーラスを収録 ...
約2300000語の類語や同義語・関連語とシソーラスを収録 ...
會用「意義素」來解析詞彙算這邊的特色,類語‧縁語也是列得比Goo的多很多 (對初學者
來說可能生詞太多,倒也不用都很認真每個看完就是了。)
來說可能生詞太多,倒也不用都很認真每個看完就是了。)
自然發展的話,大概在閱讀本數進入二位數的前後,就會慢慢的脫辭典了吧。當然說是把
生字完全消滅了這不大可能,但至少這時候除了一些描述表現 (擬聲擬態語、形容詞)之外
,已經能靠自力大致把握故事主體了。這邊算是以閱讀為目的原文閱讀的真正起點吧。
生字完全消滅了這不大可能,但至少這時候除了一些描述表現 (擬聲擬態語、形容詞)之外
,已經能靠自力大致把握故事主體了。這邊算是以閱讀為目的原文閱讀的真正起點吧。
(就像學會「念」才真正成為獵人,檢定全過才確定自己算是「會」日文之類的...)
另外我覺得比較重要的大概就是讀物上的選擇。
基本上就跟嬰兒試副食品一樣,我覺得初學日文選用的輔助閱讀材料,也是作品類型盡量
錯開一點會比較好,可以避免因為日文不小心「學歪」掉。
錯開一點會比較好,可以避免因為日文不小心「學歪」掉。
所謂學歪,常見的例子大概就是日文基礎主要都靠Hgame打下的人,有時候講話會夾雜女性
語法之類的...... 因為特定作品佔了閱讀經驗的太大部分,造成語感習慣都被該些作品拉
走這樣。而當這些作品中的文字表現要是很不正式甚至很不正常時,那就真的非常糟糕了,
(比如說入間人間的某些書)
走這樣。而當這些作品中的文字表現要是很不正式甚至很不正常時,那就真的非常糟糕了,
(比如說入間人間的某些書)
要把語感矯正回來又得多花一些功夫......
另外像動作冒險類的作品,其實有些就算看了也對讀解力的累積沒有太大幫助 (因為從頭
到尾都是直白的描述居多),但讀習慣了可能會滿顯著的提升閱讀速度 (我自己是算一直讀
不快啦,不太確定;反之一些劇情展開複雜,角色間對話有經過設計的作品,就是練習句
(台詞拐彎繞圈拉很長的其實都算)
到尾都是直白的描述居多),但讀習慣了可能會滿顯著的提升閱讀速度 (我自己是算一直讀
不快啦,不太確定;反之一些劇情展開複雜,角色間對話有經過設計的作品,就是練習句
(台詞拐彎繞圈拉很長的其實都算)
構的拆解的好材料。各種風格的作品讓讀者日文能力變強的面向好像還真的不太一樣...
當然依照作品別可以學到一些不同領域的詞彙這更是不在話下了。
當然依照作品別可以學到一些不同領域的詞彙這更是不在話下了。
總之,要讓讀解進步就是多買多讀吧,然後照著順序來,這點很重要。
就語言學習來說,越級打怪絕對不會比較有效率,這點我還滿敢斷言的。
結果好像沒什麼主軸的寫了一堆......
--
眾多星辰離開黑暗,悄悄地消失。
閃耀天際的星辰啊,為他們開啟道路!遍布於世間的精靈啊,引導他們前進!
火炎啊,成為他們的指示燈,讓他們可以看清楚方向。 雷啊,為他們照亮道路,
水啊,請清洗他們的靈魂,讓他們的罪可以得到救贖。 讓他們不會迷途。
地啊,請溫柔地守護他們的亡骸,讓我們不要忘掉逝去的人。 From 幻想水滸傳 III
風啊,乘著我們的聲音,告訴他們,他們永遠都會留在我們的心裡。 ~命運的繼承者~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.170.117.161
推 :那兩個網路字典我也很常用 google查詢常常前幾個出現的1F 05/03 02:14
推 :我也是用goo2F 05/03 02:39
※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.117.161 (05/03 05:29)※ 編輯: watanabekun 來自: 1.170.117.161 (05/03 05:32)
推 :那麼請問你覺得自己真正開始從有到沒有讀完一本大概要多久3F 05/03 07:31
→ :指的是像小本兒童讀物,那樣流暢讀完並且了解意思。
→ :指的是像小本兒童讀物,那樣流暢讀完並且了解意思。
推 :Weblio超棒,幾乎沒有查不到的。5F 05/03 07:38
→ :只是有時候他出來的解釋也看不懂的時候,就要去查他解釋ww
→ :只是有時候他出來的解釋也看不懂的時候,就要去查他解釋ww
推 :我是從gal game(Air)練起來的 當初拿中文翻譯對照玩7F 05/03 09:36
→ :玩完功力就大增了
→ :玩完功力就大增了
--
※ 看板: Doracacazin 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 523
回列表(←)
分享