※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-09-19 14:02:20
看板 BabyMother
作者 標題 [寶寶] 寶寶中文名字音譯選擇何種拼音系統?
時間 Sun Sep 18 17:30:19 2022
這幾天在想這個問題,
之後要幫寶寶申請護照要用哪種拼音系統。
爸爸媽媽本身都是使用威妥瑪,
好像那個年代也沒得選,旅行社代辦都是直接威。
最近上外交部網站看,變得非常自由奔放,
總共有4種:漢語、通用、國音二式、威妥瑪,
國人可以依照喜好自由選擇。
https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html
漢語拼音似乎比較適合讓外國人唸出名字,
但不確定是不是只有學過中文的外國人才能唸,
一般沒學過還是無法發音?
威妥瑪一看就知道是台灣人,
比較有民族歷史感(?)。
每次外國同事問我為什麼跟中國人中文姓氏一樣、英文拼音卻不同,
我就很滿意地說:因為我是台灣人。
但是我自己看了真的覺得 這是要怎麼發音?
好奇現在大部分的爸媽都會用小孩用哪種拼音系統?
(護照一旦申辦下去,
未來要修改好像就會很複雜)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.30.48 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Z9kKjtA (BabyMother)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1663493421.A.DCA.html
→ : 我用通用,戶政一直說威妥瑪比較常用1F 09/18 17:35
推 : 漢語拼音像Q,X那種用英文讀 音也完全不對2F 09/18 17:51
→ : 漢語拼音會被當成中國人,但很現實的是,如果你是希望外3F 09/18 17:53
→ : 國人可以唸出你的名字,那還真的得選漢語。
→ : 國人可以唸出你的名字,那還真的得選漢語。
推 : 漢語是中國人用 我兒子因為爸爸用了漢語拼音當時就跟著5F 09/18 17:58
→ : 用 但我們即將去改成台文拼音了 現在各族群都可以把護照
→ : 名字改自己族名喔
拇指→ : 用 但我們即將去改成台文拼音了 現在各族群都可以把護照
→ : 名字改自己族名喔
→ : 也沒有 上海朋友姓錢 漢語拼音Qian 外國人讀音變成”寬”8F 09/18 18:00
好像是耶 想想小丑女是 哈莉奎茵 不是秋恩或勸恩
→ : 也就是有些漢語拼音的字 外國人用英文念 也不是中文讀音9F 09/18 18:00
→ : 反正都會知道對方在喊自己 大人挑你順眼喜歡的就好
→ : 反正都會知道對方在喊自己 大人挑你順眼喜歡的就好
推 : 姓氏跟從姓的父母一樣,名看個人喜好11F 09/18 18:20
→ : 長知識!12F 09/18 19:39
推 : 以為選漢語外國人就念的正確 是不是誤會了什麼13F 09/18 19:55
我認識的外國人都是有學中文的,常常丟一些詞彙問我漢語拼音,我誤會外國人都很習慣看到漢語拼音就可以唸出來。^^;
推 : 一看就是台灣人的拼音, 而且名字之間一定會有橫槓-14F 09/18 20:45
推 : 系統可以混用喔 之前問過領事事務局客服 系統是參考用的15F 09/18 20:47
→ : 免得有人沒概念 但名字中的不同字可混用不同系統 甚至沒
→ : 有系統也行 你決定就好 最後我女兒的護照名字是混用不同
→ : 系統的 因為我想要拼法簡約一點 出國數十次沒有問題唷 你
→ : 可以再問確認一次唷
→ : 免得有人沒概念 但名字中的不同字可混用不同系統 甚至沒
→ : 有系統也行 你決定就好 最後我女兒的護照名字是混用不同
→ : 系統的 因為我想要拼法簡約一點 出國數十次沒有問題唷 你
→ : 可以再問確認一次唷
推 : 你可以任意選擇自己喜歡的拼音法,但現實是全世界學中20F 09/18 21:07
→ : 文的外國人都學漢語拼音,連台灣的僑委會製作給海外僑
→ : 校的教材也都用漢語拼音,僑委會早就不用通用拼音了。
→ : 現在台灣郵局網站查英譯地址也是遵照教育部規定使用漢
→ : 語拼音XD
連台灣郵政系統也用漢語拼音!?第一次知道!→ : 文的外國人都學漢語拼音,連台灣的僑委會製作給海外僑
→ : 校的教材也都用漢語拼音,僑委會早就不用通用拼音了。
→ : 現在台灣郵局網站查英譯地址也是遵照教育部規定使用漢
→ : 語拼音XD
推 : 我最近看小紅書,有網友分享大陸人在國外念書,教授不會25F 09/18 21:46
→ : 或很懷疑他們名字怎麼唸的例子(使用漢語拼音),例如Si
→ : ze Bi(畢思澤,男生就很尷尬),Can He(何燦,基本上姓何
→ : 或賀都是翻HE),Die Hu(胡碟,聽起來像die who),姓曹的
→ : 翻成CAO常常被唸成靠。我覺得你決定用什麼拼音前,先給
→ : 外國人唸唸看吧
→ : 或很懷疑他們名字怎麼唸的例子(使用漢語拼音),例如Si
→ : ze Bi(畢思澤,男生就很尷尬),Can He(何燦,基本上姓何
→ : 或賀都是翻HE),Die Hu(胡碟,聽起來像die who),姓曹的
→ : 翻成CAO常常被唸成靠。我覺得你決定用什麼拼音前,先給
→ : 外國人唸唸看吧
推 : 當然漢語拼音31F 09/18 21:54
推 : 威妥碼32F 09/18 23:04
※ 編輯: PaeSon (220.137.30.48 臺灣), 09/18/2022 23:16:52
推 : 台灣常用是威妥瑪,當初就是從善如流而已33F 09/18 23:29
推 : 我故意沒用漢語拼音,這樣在國外走跳時,比較容易辨認是34F 09/18 23:43
→ : 台灣人不是中國人。(純粹就是我自己的經驗)
推 : 我自己家小孩在美國念小學,給我看全年級名單,我們就會
→ : 從名單裡一些看起來像中文名字的同學裡去分辨誰可能是台
→ : 灣人,猜對機率其實滿高的,也沒什麼特別意思,就是有種
→ : 好不親故鄉人的感覺而已
→ : 打錯字,更正為:親不親故鄉人
我也是,在國外看到台灣名字都會特別興奮→ : 台灣人不是中國人。(純粹就是我自己的經驗)
推 : 我自己家小孩在美國念小學,給我看全年級名單,我們就會
→ : 從名單裡一些看起來像中文名字的同學裡去分辨誰可能是台
→ : 灣人,猜對機率其實滿高的,也沒什麼特別意思,就是有種
→ : 好不親故鄉人的感覺而已
→ : 打錯字,更正為:親不親故鄉人
好,決定做個堂堂正正的台灣人!
→ : 詩婷 shiting41F 09/19 00:13
Shiting 太悲劇,幫詩婷QQ→ : 選什麼都好,反正外國人都不會念對42F 09/19 00:16
→ : 台灣各地方單位沒有統一拼音法實在很謎,但現在普遍用漢
→ : 拼了
→ : 華語文教學也是使用漢拼(但政黨輪替常常改)
→ : 台灣各地方單位沒有統一拼音法實在很謎,但現在普遍用漢
→ : 拼了
→ : 華語文教學也是使用漢拼(但政黨輪替常常改)
→ : 沒有要長住國外沒差吧 唸對唸錯重要嗎XD46F 09/19 00:19
如果辦護照,未來不容易改,總是想說一次到位,不要造成小孩困擾吧
推 : 用你喜歡的就好了47F 09/19 01:55
→ : 如果名字有捲舌音、 三聲音、ㄒ開頭的字, 英語系的人幾
→ : 乎都念不出來啦
我就是看到Tsu、Hsi之類,覺得蠻疑惑的→ : 如果名字有捲舌音、 三聲音、ㄒ開頭的字, 英語系的人幾
→ : 乎都念不出來啦
→ : 很紅的 晴 洋人也念不好50F 09/19 01:57
推 : 中國朋友名字翠漢語拼音cui,我沒遇過第一次就唸對的51F 09/19 02:36
→ : ~
→ : 德法都會念ㄎㄨㄧ,蔡cai 都念ㄎㄞㄧ
Cui真的會想唸 哭一→ : ~
→ : 德法都會念ㄎㄨㄧ,蔡cai 都念ㄎㄞㄧ
推 : 漢語拼音是給「學過中文」外國人念的。一般外國人念不出54F 09/19 06:19
→ : 來
→ : 來
推 : 推上面版友的,漢語拼音對一般的外國人並沒有格外友善。56F 09/19 08:01
→ : 我自己在美國的經驗是那個Q開頭很多時候外國人會遲疑一
→ : 下才怯生生的發出來,相對來說通用拼音比較符合外國人
→ : 的發音直覺。
長知識了,對外國人的見字發音方式沒什麼概念→ : 我自己在美國的經驗是那個Q開頭很多時候外國人會遲疑一
→ : 下才怯生生的發出來,相對來說通用拼音比較符合外國人
→ : 的發音直覺。
推 : 認識中國人姓秦拼音是Qin,外國人都直接喊ㄎㄧㄣˋ,他完60F 09/19 08:10
→ : 全放棄解釋。我覺得台灣特有拼音很不錯啊很親切。
→ : 全放棄解釋。我覺得台灣特有拼音很不錯啊很親切。
推 : 女兒香港出生,跟她爸決定直接不用中文拼音只用英文名,以62F 09/19 08:30
→ : 後護照也不會有拼音
→ : 後護照也不會有拼音
推 : 念書的時候,除非用英文名字的,不然教授都念不太出來64F 09/19 09:01
推 : 問了老公(不會中文)什麼系統都沒有用,就是聽過音要記得的65F 09/19 09:04
看來不用糾結了!→ : 人會記得,我本名做名牌只有兩個人一看唸對過,一個是很多66F 09/19 09:04
→ : 交換學生的大學教授。
→ : 要一眼被認出是台灣人就是要有兩個字中間那個-
好像真的只有台灣人會有橫槓,以前政府鼓勵的嗎?→ : 交換學生的大學教授。
→ : 要一眼被認出是台灣人就是要有兩個字中間那個-
推 : 用漢語拼音會被認成中國人+170F 09/19 09:25
→ : 我家小孩是盡量用跟英語自然發音規則接近的拼法
→ : 加上常見的英文別名
→ : 我家小孩是盡量用跟英語自然發音規則接近的拼法
→ : 加上常見的英文別名
推 : 政府改漢語拼音是馬英九推行的 所以才有新舊不一樣的狀況75F 09/19 09:38
→ : 因為在此之前台灣中國使用拼音習慣不一樣 也才有人用名
→ : 字拼音方式辨識台灣中國人
不選漢語拼音了,有種跟中國無縫接軌的感覺→ : 因為在此之前台灣中國使用拼音習慣不一樣 也才有人用名
→ : 字拼音方式辨識台灣中國人
推 : 通用拼音是陳水扁推動的,那時僑委會的教材全都做了通78F 09/19 09:49
→ : 用、漢語兩種版本,但海外僑校不喜歡通用拼音,陳水扁
→ : 後期就漸漸改回漢語版了(我因工作所需曾處理過相關業
→ : 務)
※ 編輯: PaeSon (220.137.30.48 臺灣), 09/19/2022 10:01:06→ : 用、漢語兩種版本,但海外僑校不喜歡通用拼音,陳水扁
→ : 後期就漸漸改回漢語版了(我因工作所需曾處理過相關業
→ : 務)
推 : 公開資訊是這樣 但實際使用可能就是H版友這樣有經驗的人82F 09/19 10:08
→ : 才能得知 威妥碼-注音二式(經建會主導)-通用拼音(2000年
→ : 陳水扁) 但台北市(馬英九市長)等地方反對 地方自己用漢語
→ : 拼音-2009年後官方全面採用漢語拼音(馬英九任內)
→ : 講這些很怕被浸水桶 但是這些事情跟政治就是分不開 不然
→ : 不會沒事花錢改拼音系統(路牌站名等等都要花錢改)
→ : 大家參考看看 總之我是不爽用XD
→ : 才能得知 威妥碼-注音二式(經建會主導)-通用拼音(2000年
→ : 陳水扁) 但台北市(馬英九市長)等地方反對 地方自己用漢語
→ : 拼音-2009年後官方全面採用漢語拼音(馬英九任內)
→ : 講這些很怕被浸水桶 但是這些事情跟政治就是分不開 不然
→ : 不會沒事花錢改拼音系統(路牌站名等等都要花錢改)
→ : 大家參考看看 總之我是不爽用XD
推 : 中國那種拼音,基本上外國人根本不可能念對的89F 09/19 11:35
推 : 威妥瑪的英語國家就是悲劇 絕對不推90F 09/19 11:36
→ : 瑞”的音被翻成jui 沒有一個美國人覺得像
→ : 還有威妥瑪最早設計是有清濁音符號
→ : 但現在護照上根本就不會顯示 結果就變成 郭-> kuo 而不是Guo
→ : 真-> Chen 根本就是chin-chum-Chong罪魁禍首 不願意漢語拼
→ : 音的話 就選通用拼音吧
→ : 另外名字中間那個hyphen能不加最好都不要加 在美國很多系統
→ : 都不允許特殊字元 要馬變成空白 然後把你的第二個字變成midd
→ : le name 非常困擾
→ : 瑞”的音被翻成jui 沒有一個美國人覺得像
→ : 還有威妥瑪最早設計是有清濁音符號
→ : 但現在護照上根本就不會顯示 結果就變成 郭-> kuo 而不是Guo
→ : 真-> Chen 根本就是chin-chum-Chong罪魁禍首 不願意漢語拼
→ : 音的話 就選通用拼音吧
→ : 另外名字中間那個hyphen能不加最好都不要加 在美國很多系統
→ : 都不允許特殊字元 要馬變成空白 然後把你的第二個字變成midd
→ : le name 非常困擾
推 : 千萬不要加橫槓,如果小孩以後國外唸書會麻煩死99F 09/19 12:08
推 : 橫槓的困擾在移民板已經是月經題了,以後小孩在國外發100F 09/19 12:53
→ : 展,辦各種證件真的會被橫槓煩死
→ : 展,辦各種證件真的會被橫槓煩死
推 : 真的不要加橫槓 煩死了102F 09/19 13:16
→ : 威103F 09/19 13:35
推 : 謝謝這篇分享,長知識了 沒出國過只有辦信用卡要有英104F 09/19 13:43
→ : 文名,沒想到這麼複雜,剛好搜到這個網址跟大家分享
→ : 一下。
→ : https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html
→ : 哈哈哈忘記內文有貼了請忽略我
→ : 文名,沒想到這麼複雜,剛好搜到這個網址跟大家分享
→ : 一下。
→ : https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html
→ : 哈哈哈忘記內文有貼了請忽略我
--
※ 看板: BabyMother 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 993
回列表(←)
分享