顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-08-30 12:12:02
看板 BabyMother
作者 pqzmasdf (小捲)
標題 [寶寶] 語言學習問題請教
時間 Sun Aug 29 23:48:59 2021


大家好,
家中寶寶目前才剛滿6個月,
雖然離要開口說話還有一段時間,
但想開始著手規劃她的雙語人生,
有看過文章說最好不要混雜兩種語言,
那想請問如果媽媽負責說中文,爸爸英文的話,
那爸爸是要對每個人都以全英文的方式溝通嗎?
還是爸爸只要對寶寶說話時用英文說可以了呢?

爸爸要對媽媽也說英文是沒問題,但媽媽覺得困擾,

而且帶寶寶出去的時候也不可能跟外人用英文吧...
所以是爸爸對寶寶說話的時候用全英文就好嗎?
(媽媽在親子共讀時會唸英文繪本給寶寶聽)
(但她目前比較喜歡吃書而不是看書)
懇請各位前輩給些意見,謝謝!

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.56.197 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XAwnjkE (BabyMother)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1630252141.A.B8E.html
aboa        : 爸爸的英文是母語嗎?還是程度如何?1F 08/29 23:56
carefree1028: 加油2F 08/30 00:02
MosDonalds  : 爸爸母語是英文嗎?3F 08/30 00:03
MosDonalds  : 有個粉專叫Q力伊萊 媽媽台灣人 爸爸英國人
MosDonalds  : 他們家就是媽媽全部講中文 爸爸全部講英文
MosDonalds  : 兩個小孩中英文都非常溜!
pqzmasdf    : 爸爸是台灣人啦,母語中文,但在國外工作過4-5年,7F 08/30 00:09
pqzmasdf    : 所以英文還算可以,所以才在思考說要不要用英文跟寶
pqzmasdf    : 寶溝通
MosDonalds  : 英文對爸爸來說是雙母語嗎?10F 08/30 00:13
MosDonalds  : 如果爸爸的英文沒有像母語人士一樣到地(包含發音和
MosDonalds  : 文法及詞彙) 不建議這樣做
thalamus    : 父母都用自己的母語和孩子溝通,才是最能促進語言發13F 08/30 00:19
thalamus    : 展的方法
MosDonalds  : 讓爸爸唸唸英文繪本和唱英文歌即可15F 08/30 00:21
peachings   : 通常書上是推薦 要到母語程度比較好 因為語言是很16F 08/30 00:21
peachings   : 精巧的 非母語程度很難表達出原汁原味的意思
COTOYO      : 同事老公英文很好,在家對孩子全英文,同事本人則是18F 08/30 00:36
COTOYO      : 對孩子全中文,目前他們家寶寶雙語都很通。
montan      : …想想多數老一輩爸媽是怎麼教我們國台語的就好了,20F 08/30 01:06
montan      : 根本不用擔心這麼多。馬來西亞那種語言超多的國家,
montan      : 難不成他們養小孩要找七八個人,每個人講一種語言來
montan      : 教小孩?
sweetonion  : 語言環境要自然 老公英語非母語程度還是算了24F 08/30 01:08
MosDonalds  : 老一輩是台語跟國語雙母語呀25F 08/30 01:19
MosDonalds  : 當然沒問題
MosDonalds  : 重點是「是否為母語」而不是國籍呀
MosDonalds  : 我留學時認識一個瑞士人
MosDonalds  : 爸爸德國人 媽媽法國混西班牙
MosDonalds  : 從小就會三種語言 上學後又多會英文
keepdown    : 我比較好奇什麼文章會說不要混兩種語言。如果你們可31F 08/30 01:56
keepdown    : 以中英文教學,我建議你上網用英文搜尋bilingual ac
keepdown    : quisition,非常多期刊paper討論這項議題
MosDonalds  : 那些文章應該是指非母語者吧34F 08/30 02:39
MosDonalds  : 像同peach大說的
MosDonalds  : 或是程度沒到母語程度的
jonn        : 您考慮施行的方式跟我們家幾乎一模一樣(父母皆台灣37F 08/30 08:11
jonn        : 人,一方與孩子講英文),小孩現在2歲多,1歲後明
jonn        : 顯兩種語言的日常對話及常用辭彙都聽得懂,回話則以
jonn        : 中文為主。當初也曾擔心混淆但事實證明完全不會(想
jonn        : 想小時候聽學中台語就能理解),甚至在還臭奶呆的
jonn        : 階段為了跟你溝通會想盡辦法用另一個語言自我翻譯(
jonn        : ?)說到你懂XD
kellycola   : 多數的雙語家庭都是一方家長講一種語言,也有的家庭44F 08/30 08:26
kellycola   : 是在家講一種,外出講一種。推薦妳看Netflix的babie
kellycola   : s,有一集專門在研究語言。需要雙方家長分開講不同語
kellycola   : 言是因為對寶寶在收集同種語言的節奏、旋律、詞彙
kellycola   : 時比較容易歸類。
jonn        : 至於普遍在意的父母是否為母語人士,淺見認為在英49F 08/30 08:31
jonn        : 文能力自認許可的前提下未嘗不可。畢竟台灣學制內
jonn        : 接觸英文的時候很大部份還是以非母語人士提供教學居
jonn        : 多(外師補習或雙語私校另當別論)。(說到此,還是
jonn        : 其實大家小孩的英文學習真的都完全由母語人士提供?
jonn        : )
icevenus    : 夫妻語言程度ok就執行呀55F 08/30 08:38
vennice     : 我家中日雙語住日本,就是我講中文,爸爸講日文(56F 08/30 08:53
vennice     : 日本人),我只對小孩說中文,家裡外面都是;但出外
vennice     : 對其他日本人我是說日文的,只對寶寶全程中文。至
vennice     : 於母語問題,非母語人士有口音及文法是否正確問題,
vennice     : 不能保證能百分百跟當地人一樣,可能會讓寶寶學到
vennice     : 錯誤的用法,所以不建議。然後也可聽英文歌、英文卡
vennice     : 通兒童節目,效果也滿好的
vennice     : 若爸爸英文程度很好,其實也可試試,就是要堅持全程
vennice     : 英文,就算孩子回你中文,還是要英文回他
peachings   : 台灣人很難聽出來英文程度 我認識一個太太英文算不65F 08/30 09:18
peachings   : 錯 口音也像外國人 她先生美國人 但私下問她 她說
peachings   : 她常常被老公糾正用法 但非英文母語的外人可能完全
peachings   : 無感
alwaysmomo  : 我們家出生後也是媽媽全職帶說中文,爸爸只跟他說英69F 08/30 09:38
alwaysmomo  : 文(國外快10年),2歲半後開始會主動說簡單英文句
alwaysmomo  : 子,但我們3歲就送國際學校會一路到高中出國,供您
alwaysmomo  : 參考
icelog      : 我的小孩3歲多。目前中文英文都會說。以下純分享個73F 08/30 10:00
icelog      : 人經驗。小孩的爸爸工作太忙,是媽媽自己帶,所以
icelog      : 媽媽必須自己負責提供中文英文的輸入。重點是要整
icelog      : 句整句地講,可以中文一句英文一句交替講,但不要
icelog      : 中英夾雜在同一個句子裡。我的英文也不是母語程度
icelog      : ,但我覺得沒關係啊,講幼幼程度日常英文完全夠了
icelog      : 。等小朋友的英文語感累積起來自己看卡通,之後就
icelog      : 越來越會說。
icelog      : 我的目標本來就不是要把小孩子教成英文母語那種程
icelog      : 度,而是要讓孩子對英文有興趣,並且覺得英文是生
icelog      : 活的一部分,結果而言算是成功的。很多事情做就對
icelog      : 了,邊做邊找方法,事情自然會有好的結果。
icelog      : 補充說明,我曾經上過半年英文正音課。英文發音有
icelog      : 外國人的八九成準確,所以敢跟小孩講幼幼英文。如
icelog      : 果發音非常不準的人,那可能是另外一回事。
icevenus    : 用法其實不同地區也有差異,甚至都是母語人士到不同88F 08/30 10:25
icevenus    : 區也會有落差,所以能清楚表達就好
likeastar   : 其實跟口音沒關 語言主要是表達,英文非母語的真的90F 08/30 10:53
likeastar   : 不建議,這些都是有研究報告出來的指南。 我本身大
likeastar   : 學+工作在英語系國家超過十年,我的工作是物理治療
likeastar   : 師,基本上英文要求非常高,但是我的英文絕對還是
likeastar   : 用字沒有我先生精確,所以在家我是全中文對小孩
likeastar   : 我的口音基本上我工作的時候大家都以為我是在當地出
likeastar   : 生長大的
likeastar   : 我婆婆跟我一樣是大學才到當地唸書工作,到現在三四
likeastar   : 十年了英文還是會被她自己的兒子開玩笑XD
likeastar   : 我婆婆英文非常好喔 但是就是有差
icelog      : 我覺得likeastar真的很厲害,也同意妳說的,如果英100F 08/30 11:46
icelog      : 文要達到母語的標準,必須要由母語人士提供等同住
icelog      : 在英語國家級別的語言輸入。不過,我們家的環境條
icelog      : 件不許可。事實上,如果我家孩子的英文能學習到足
icelog      : 以輕鬆應付學校英語課業、日後對英文有興趣、最終
icelog      : 能自學到您或者您婆婆的程度,我覺得已經足夠。很
icelog      : 謝謝您提供不同角度的分享。

--
※ 看板: BabyMother 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 46 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2021-08-30 20:01:44 (奧地利)
  08-30 20:01 AT
我家也是雙語以上的家庭,爸爸是德文為母語,在家跟我講中文,在學校是德文跟英文為主要語文!哥哥11歲主要語文為三種德文英文跟法文!妹妹是德文跟英文!所以都是OK的! 不會混淆! 我本身是外文系的.
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇