顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-07-31 13:46:31
看板 C_Chat
作者 a125g (醬油膏)
標題 [閒聊] 「喇逼雕啦」怎翻成日文跟英文?
時間 Wed Jul 31 09:45:08 2024


活俠推廣到國外最難的
除了龐大的字數外
就是文字的翻譯

活俠當中的台詞
http://i.imgur.com/pFEVzNz.jpg
[圖]
「喇逼雕啦」

請問這句話
該如何翻成日文跟英文
才傳神?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.62.87 (臺灣)
※ 作者: a125g 2024-07-31 09:45:08
※ 文章代碼(AID): #1cgPSci9 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1722390310.A.B09.html
teddy: NMSL1F 07/31 09:45
tigerface: ㄇㄉㄈㄎ2F 07/31 09:45
CandyDollLuv: 「喇逼雕啦」我都不知道要怎麼用白話解釋了..= =3F 07/31 09:46
bamo: 這個詞本身就是自創的吧 找幾個差不多的詞把讀音拆出來組合4F 07/31 09:46
bamo:  聽起來到位就對了
ayufly: 我連白話文都不知道怎解釋了==6F 07/31 09:47
bamo: 直接意譯反而會不通7F 07/31 09:47
serding: bullshit8F 07/31 09:47
Pep5iC05893: 喇逼雕啦到底是什麼意思9F 07/31 09:47
moonlind: 這個詞 我很早以前就聽過了啊 活俠用的時候 覺得還好10F 07/31 09:48
qqclu123: 所以這啥意思11F 07/31 09:48
ayufly: 這個感覺要用當地文化去翻欸,好難12F 07/31 09:48
CandyDollLuv: 我還真沒聽過 我也想知道是啥意思@@13F 07/31 09:48
moonlind: 聽你在放屁 差不多一樣的用法 是因為我是老人嗎?14F 07/31 09:48
bigcho: 用你的鵰去喇她的逼15F 07/31 09:48
keerily: 這邊都老人呀,不過我也沒聽過16F 07/31 09:49
moonlind: 類似的詞還有 把餔啦~ 之類的17F 07/31 09:49
godzillalala: 要從上一句話推敲出這句的意思再翻成外文啦18F 07/31 09:49
haseyo25: 不知道意思的在本版搜尋 [活俠] 創作-喇逼雕啦19F 07/31 09:50
SHCAFE: 我連白話版的都不知道怎麼解釋了20F 07/31 09:50
laigeorge89: 這比較像把髒話無意義的連在一起吧21F 07/31 09:50
SinPerson: 照15樓的意思,那不就是幹嗎22F 07/31 09:50
howdo1793: 我沒聽過 支語支語23F 07/31 09:50
revise: 假賽啦24F 07/31 09:50
orca1912: 喇叭啦25F 07/31 09:50
SakeruMT: 應該會直接“哭搜野郎”跟陽光of沙灘 代替吧26F 07/31 09:52
mushrimp5466: 甲賽啦或喇叭啦之類的意思吧27F 07/31 09:52
pinkidd: 這句我也看不懂28F 07/31 09:53
romeie06: 自創詞彙吧 無聊當有趣29F 07/31 09:53
iam0718: 等於幹林喇阿?30F 07/31 09:53
roea68roea68: 先翻成中文再說31F 07/31 09:55
a43164910: 你就先說說怎麼翻成中文吧==32F 07/31 09:55
JUSTMYSUN: 古時候的喇叭嘴(X33F 07/31 09:55
killme323: 隨便翻髒話就好了吧...34F 07/31 09:57
seer2525: 我也看不懂 但莫名的好像懂大概的意思35F 07/31 09:58
bioniclezx: 所以可在啦小梅的逼嗎?36F 07/31 09:58
bioniclezx: 可以啦小梅的逼嗎?
laugh8562: 我中文都看不懂什麼意思了 還翻譯38F 07/31 09:59
hanavvv: bullshit39F 07/31 09:59
RockZelda: 是不是從以前布袋戲的「秘雕」延伸的啊?40F 07/31 09:59
RockZelda: https://i.imgur.com/DSUELQl.jpg
RockZelda: 「秘雕」長得很醜所以就有人用這個名字罵人是怪胎
RockZelda: 台語唸起來就是「壁雕」
[圖]
Tiandai: 就屁啦再粗俗一點44F 07/31 09:59
MKIIjack: bull fxxking shit45F 07/31 09:59
sanro: Stir pussy dick la46F 07/31 10:00
RockZelda: 有些軍中老學長會這樣罵人就是了47F 07/31 10:00
doremon1293: 我連中文什麼意思都不知道了48F 07/31 10:00
RockZelda: 英文大概可以翻成fxxing freak之類的49F 07/31 10:02
kenu1018: 唉 這不是台語喔???50F 07/31 10:03
Hsu1025: 中文意思不是跟你說是胡說八道了嗎51F 07/31 10:05
no321: 連中文都只能意會了是怎麼翻w52F 07/31 10:06
naideath: 聽你在豪小53F 07/31 10:06
Giornno: 我不太懂,但看著就很粗口,愛了愛了54F 07/31 10:09
CCNK: 這不是台語諧音 我活了這麼久沒聽過55F 07/31 10:11
mikeneko: 應該跟素懶叫一樣意思吧我猜56F 07/31 10:12
bioniclezx: 什麼?可以素小梅?57F 07/31 10:12
thbw666: 薩可買地可58F 07/31 10:14
goldman0204: 日語我記得也有他們自己的方言...拉B雕啦!聽老人說過59F 07/31 10:16
keerily: 看推文連中文意思都還沒有共識,要怎麼翻外文60F 07/31 10:16
class30183: 啥東西?61F 07/31 10:16
goldman0204: 下班再去問60歲UP的老人看看~62F 07/31 10:17
yam30336: 可以問一下有聽過的,是在哪裡聽過的63F 07/31 10:19
Defish: 有聽過,我自己是覺得是拉低賽跟你媽個雕混合變體64F 07/31 10:20
goldman0204: 感覺台語的機率高...國語應該不太可能......吧!???65F 07/31 10:23
P2: https://iili.io/duEvpPn.jpg66F 07/31 10:23
[圖]
limbra: 翻譯:他剛剛用當地俚語罵你 請做出相應的反應67F 07/31 10:27
hy1221: 原對話趙活就有解釋胡說八道的意思  484一堆雲啊68F 07/31 10:27
sssyoyo: 當兵有聽過"壁雕",就類似"北七",但只聽過軍中有在用69F 07/31 10:29
kashi29: 甲洨啦70F 07/31 10:29
emulators: 我覺得聽你在放屁意思應該比較接近71F 07/31 10:30
sactor: 必鯛不是一種突變的醜魚嗎72F 07/31 10:33
ajemtw: 所以到底是三小,我台語聽幾十年也沒聽過這個73F 07/31 10:33
StevenEXE: 日本的話,暴走族語吧74F 07/31 10:34
a43164910: 懂了 放你媽狗屁75F 07/31 10:34
Aurestor: 先翻成中文好嗎76F 07/31 10:35
goldman0204: 很難說唷! 有些台語我也是接觸到才知道的...77F 07/31 10:36
goldman0204: 乾脆出一個"稀有"台語用詞的影片算了= ="
CCNK: 整個語境比較像是 聽你在供幹79F 07/31 10:36
keerily: 這詞我在選項中有看過,但沒印像對話中有解釋過80F 07/31 10:38
keerily: 是不是在我少玩的50元劇情內
mikuyoyo: 所以到底什麼意思?82F 07/31 10:39
ARTORIA: 就...懶趴啦 的感覺83F 07/31 10:41
Defish: 聽你在拉豬屎的強化語氣版84F 07/31 10:42
cnoscnos: 我印象中好像是在最一開始大師兄輪盤去鬧小師妹後續劇情85F 07/31 10:47
cnoscnos: 的其中一個選項有解釋
goldman0204: 可能是"拉低賽拉"太難聽所以改成"啦壁雕啦"~因為以前87F 07/31 10:52
goldman0204: 禁台語又太難聽都會自動改 ex:你很姬芭 改 你很機車
ssarc: 沒有意義的文字組合89F 07/31 11:02
hololive45P: 這句我連中文都不知道啥意思XD90F 07/31 11:09
coldtoby: 這中文都看不懂了還翻譯= =91F 07/31 11:19
fan17173: 就娘西匹92F 07/31 11:24
JohnnyRev: 說小時候聽過的是台灣哪裡人阿 這句話是那裡的方言嗎93F 07/31 11:30
gene51604: 隨便翻吧 中文我也看不懂94F 07/31 11:47
wayneshih: Motherfucker bullshit95F 07/31 11:57
AkikaCat: 英文直接撥蟹或MDFK就好喇96F 07/31 12:06
RbJ: 沒聽過97F 07/31 12:08
Lupapa: 屁啦98F 07/31 12:09
A98454: Mdfk 詞達意就行了吧99F 07/31 12:12
katanakiller: WTF100F 07/31 12:16
Mareeta: 西巴怒馬101F 07/31 12:39
Mareeta: 媽德法可
Hsu1025: 這東西自己聽起來都是音譯的東西 你就直接狀聲字就好103F 07/31 12:41
Hsu1025: ラビディアうら
Mareeta: 蜀中方言105F 07/31 12:47
Mareeta: 媽爸羔子
Mareeta: 反正基本上就是在教小梅駡髒話就對了wwww
yak2573: 沒聽過108F 07/31 12:52
foolwind: 以前完全沒聽過 聽過的是在哪聽的109F 07/31 12:55

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 311 
作者 a125g 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2024-08-05 12:45:50 (台灣)
  08-05 12:45 TW
喇低賽(攪豬屎台語,無意義的瞎聊) /壁雕(布袋戲的怪胎),分開還能理解,但合在一起就意義不明...會不會兩者的縮寫?攪屎的怪胎XD
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇