顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-11-24 05:40:23
看板 C_Chat
作者 than09138 (悔改中)
標題 [閒聊] 火鳳燎原熱的時候有機會打入日本動漫圈?
時間 Thu Nov 23 23:38:07 2023


如提拉

火鳳燎原

香港漫畫


但是早期的各種劇情設計橋段非常經典

黑暗兵法 公子獻頭

城下一聚

智勇雙全呂布

貂蟬性轉等等

燎原火沒有痛覺  殘兵的原創橋段

基本上都非常經典

現在拖太久  又變成港慢那種拖拖拉拉的模式

是說

火鳳燎原最火熱的時候   後續也沒有脫戲的情況下

有可能打進日本動漫界

甚至在日本出動畫嗎?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.66.58 (臺灣)
※ 作者: than09138 2023-11-23 23:38:07
※ 文章代碼(AID): #1bNt7Xuq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700753889.A.E34.html
njnjy: 呂布死後就沒了1F 11/23 23:39
medama: ? 記得有出過日文板漫畫 被腰斬2F 11/23 23:39
rook18ies: 十年有了吧,還沒完結3F 11/23 23:39
njnjy: 一堆面癱 長的差不多4F 11/23 23:40
peterw: 沒有,三國題材日本玩爛了5F 11/23 23:41
ayubabbit: 金庸都打不進去了 玩文字梗的大概都沒啥機會6F 11/23 23:41
njnjy: 動畫好像有機會 但是陳某玩到大暴死 評價崩跌 沒了7F 11/23 23:43
hbkhhhdx2006: 很多東西很難翻成日文吧,像是奉孝殺戮這種8F 11/23 23:43
hbkhhhdx2006: 這部呂布死掉後就沒靈魂了,當初老八指天有再引起熱
hbkhhhdx2006: 潮,然後就沒然後了
dickec35: 很難,中文梗還是比較難懂吧11F 11/23 23:44
kingion: 沒辦法吧,當年好像有試推過,日本讀者不習慣12F 11/23 23:45
Bugquan: 還不如推海虎13F 11/23 23:46
gm79227922: 沒有14F 11/23 23:46
gm79227922: 當年有送去某本歷史類的雜誌然後就沒下文了
RandyOrlando: 沒有 最紅的時候有出日文版 但是賣不好16F 11/23 23:48
Napoleon313: 日本的口味一向獨特 金庸打得進韓國打不進日本17F 11/23 23:50
w5553819: 文字梗沒辦法.有些日文也是翻過來無法體驗那種雙關梗18F 11/23 23:51
Tenging: 過氣19F 11/23 23:51
gm79227922: 日本還是比較愛王者天下這種的20F 11/23 23:52
Bugquan: 韓國那邊武俠勒的也不少,金庸打的進去不意外21F 11/23 23:52
Napoleon313: 有日本讀書寄信陳某說看到"外國人"畫三國故事很新鮮22F 11/23 23:52
breakup:  動畫還滿精緻23F 11/23 23:56
kenkenken31: 文字的內涵日本無法意會吧,像銀魂有時玩諧音梗我也24F 11/24 00:01
kenkenken31: 不能get一樣
Mareeta: 陳某只想畫呂布 呂布死了就當公務員惹26F 11/24 00:04
Mei5566: 呂布沒性轉就沒跟了27F 11/24 00:13
gn0111: 光翻譯不能翻到味就不可能28F 11/24 00:13
zxcz1471: 就中文要有一定程度才能懂梗 就像日本人懂得的日文梗29F 11/24 00:28
zxcz1471: 不懂原本日文的原意只能透過格子外小字註釋解說 不能立
zxcz1471: 刻懂安排梗的巧妙 只能說很遺憾拿去日本會水土不服吧
chshsnail: 火鳳的意境跟黑頁翻成日文很難翻到味32F 11/24 00:32
ThorFukt: 金庸在韓國都不是最紅的武俠小說作者了33F 11/24 00:44
AAAdolph: 那火鳳有韓文版嗎?34F 11/24 01:12
gargoyles: 以前有在雜誌上連載個幾回反應大概也普普就沒下文了35F 11/24 01:14
gargoyles: 但火鳳本身前面就比較難嗑  要演到城下一聚才比較熱
gargoyles: 現在有網路平台翻譯完丟上去不用出實體卻已經沒機會了
JamesHunt: 日本有自己的口味,就像各位嫌日本電影演技做作尤其漫38F 11/24 02:19
JamesHunt: 改,但人家就愛那種舞台劇味
GyroZeppeli: 要有二創等級的翻譯 不然中文的語感日文很難表達40F 11/24 03:14
HsuGun: 光是小別勝新歡這種名句,日本人就無法體會那種內涵41F 11/24 03:29
HsuGun: 當初看到把這種普通成語玩到這麼有意境,可是大受震撼

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 97 
作者 than09138 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇