※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-02-13 01:14:04
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 哈利波特 撕淌三步殺 只有這翻譯很武俠?
時間 Sun Feb 12 21:48:47 2023
https://www.youtube.com/watch?v=BYowdVY24gQ\
第一次看到這翻譯還以為是看到中國版,
確認後才確定真的是這樣翻,
感覺翻得很神又很中國武俠,
怎麼整部就只有這個魔法的名字這麼中二啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.193.21 (臺灣)
※ 作者: Tsai07 2023-02-12 21:48:47
※ 文章代碼(AID): #1ZwEv1UY (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676209729.A.7A2.html
推 : 發明這咒語的人就中二啊1F 02/12 21:50
推 : 石內卜中二時期發明的咒語啊2F 02/12 21:50
→ : 要你命三千3F 02/12 21:50
推 : 這是咒語改疊字後少見的音譯+意譯都顧到的咒語4F 02/12 21:51
推 : 翻成撕撕膛就鳥掉了5F 02/12 21:51
推 : 含笑半步癲6F 02/12 21:52
→ : 我的印象中好像只有這個咒語的翻譯同時兼顧了音意譯7F 02/12 21:52
→ : 中國版我記得叫神鋒無影,明明就更武俠更中二8F 02/12 21:52
推 : 神翻譯9F 02/12 21:52
推 : 去去武器走vs除你武器10F 02/12 21:53
→ : 中國翻譯成神鋒無影11F 02/12 21:54
→ : 意譯在哪?12F 02/12 21:54
→ : 神鋒無影感覺就輸撕淌三步殺13F 02/12 21:55
→ : 這台詞怎麼跟字母對不上14F 02/12 21:55
→ : *字幕
→ : *字幕
推 : 土味十足16F 02/12 21:57
推 : 字面上就能看出是斬擊系(撕淌)+惡咒系(三步殺)的攻17F 02/12 21:57
→ : 擊咒語,應該很意譯了
→ : 擊咒語,應該很意譯了
推 : 都輸C876319F 02/12 21:58
→ : (三步不是真的走三步,而是很快的感覺)20F 02/12 21:58
推 : 原文對應拉丁語有割裂的意思,翻成撕淌表示割開淌血,還蠻21F 02/12 21:59
→ : 貼切的吧
→ : 貼切的吧
推 : 原文是sectumsempra 造成撕裂傷口的物理效果魔法23F 02/12 21:59
→ : 但是撕裂的效果可以用解咒恢復 只有發明人石內卜會用
→ : 但是撕裂的效果可以用解咒恢復 只有發明人石內卜會用
→ : 看原文版那時跟哈利一樣不知道Sectumsempra咒語效果 結果25F 02/12 22:00
推 : 超級潮的26F 02/12 22:00
推 : 第一次看到撕淌三步殺想說和含笑三步顛有什麼關係27F 02/12 22:00
推 : 只要在三步之內就可一擊斃殺28F 02/12 22:00
→ : 馬份直接被切爆 日後看中文版覺得這翻得真好XD29F 02/12 22:01
→ : 結合原文sectumsempra跟造成的效果 翻譯成撕淌三步殺30F 02/12 22:01
推 : 這應該是HP裡翻最好的一個原創字31F 02/12 22:01
推 : 就是對你身體和靈魂的三重破壞阿32F 02/12 22:02
→ : 前期純音譯 後期都搞疊字 都沒有JK在設計咒語那個味道33F 02/12 22:03
→ : 沒看過哈波 但說是斬擊系咒語的話 也只有撕淌沾的上邊34F 02/12 22:03
→ : 看書只覺得怎麼會突然冒出一個感覺殺氣好重的咒語35F 02/12 22:03
→ : 三步殺會以為是走三步才會死之類的==36F 02/12 22:03
→ : 前半翻譯還行 後半我覺得不行
→ : 前半翻譯還行 後半我覺得不行
→ : 小說也翻撕淌三步殺?38F 02/12 22:03
推 : 三步應該是想用音譯對應原文39F 02/12 22:04
→ : 不是小說那還能是哪裡的翻譯XD40F 02/12 22:04
→ : 皇冠後面直接搞了一個翻譯組來翻 那時應該就訂出規則了
→ : 皇冠後面直接搞了一個翻譯組來翻 那時應該就訂出規則了
→ : 撕淌三步殺翻得很好+1 聽起來就有威力跟有距離(?42F 02/12 22:06
→ : )
→ : )
推 : 真的超帥44F 02/12 22:06
→ : 第三集那陣子都翻蠻漂亮的 比方 疾疾,護法現身45F 02/12 22:07
推 : 撕sec 淌tum 三步semp 殺ra 翻譯是把音譯套用意譯字46F 02/12 22:07
→ : 話說詹姆跟天狼星雖然有被說天才(嗎),但相較史47F 02/12 22:07
→ : 內卜自創咒語好像感覺弱了點(?
→ : 內卜自創咒語好像感覺弱了點(?
推 : 如果翻成 撕膛瞬殺,這樣有沒有比較ok49F 02/12 22:08
推 : 從第五集開始應該就有一套咒語翻譯標準,結果突然迸出一50F 02/12 22:08
推 : 啊,忘記路摸思也是不錯的音意譯都顧到的一個51F 02/12 22:08
→ : 個撕淌三步殺XD52F 02/12 22:08
→ : 路摸思是第二集出現的 那陣子都翻很好53F 02/12 22:08
→ : 我覺得從不赦咒開始就很...太刻意去疊字了
→ : 我覺得從不赦咒開始就很...太刻意去疊字了
推 : 撕淌三步殺應該是這作品翻的最好的咒語了55F 02/12 22:10
推 : 第二集開始應該就有疊字規則了,空空遺忘那些56F 02/12 22:10
→ : 另外第四集還有咄咄失 沒音譯沒意譯 翻超爛57F 02/12 22:10
推 : 其實其他咒語疊字就算了,不赦咒翻疊字有種氣勢矮58F 02/12 22:10
→ : 一截感覺(?
→ : 一截感覺(?
→ : 疊字我個人看法是總比純音譯完全看不懂好60F 02/12 22:11
→ : 然後翻譯組被破心咒騙了 把Protego 翻成破心護61F 02/12 22:11
推 : 對,破心護完全搞錯意思,並不是破心咒的反咒XD62F 02/12 22:12
→ : 只是剛好哈利用這個彈開老石
→ : 只是剛好哈利用這個彈開老石
→ : 但是屏障咒我印象中第四集就出現了 破破心是第五集吧64F 02/12 22:13
→ : 哈利火盃時就有在練屏障咒了 不過我是沒啥印象他咒語
→ : 有沒有唸出來
→ : 哈利火盃時就有在練屏障咒了 不過我是沒啥印象他咒語
→ : 有沒有唸出來
→ : 沒有 第四集只有說他在準備比賽時有練習屏障咒 但沒咒語67F 02/12 22:15
→ : 我是把破心護的前兩個字是物理的破心XD,所以當成68F 02/12 22:15
→ : 是保護自己不被攻擊的咒語
→ : 是保護自己不被攻擊的咒語
推 : 神鋒無影更像70F 02/12 22:16
→ : 後來第五集他先反彈完破心 才說這是屏障咒 但我猜翻譯組71F 02/12 22:16
→ : 忘了他在第四集就練了這個 以為這是專防破心咒XD
→ : 忘了他在第四集就練了這個 以為這是專防破心咒XD
推 : 帥炸73F 02/12 22:16
推 : 如果是第五集咒語才第一次出現那真的是被搞 笑死74F 02/12 22:17
推 : 這個翻譯是真的超猛75F 02/12 22:17
推 : 話說疾疾護法現身,原本聽起來也帥多了(但這個我76F 02/12 22:18
→ : 覺得沒到翻得不好
→ : 覺得沒到翻得不好
→ : Expecto Patronum其實翻得算好了XD 我很喜歡第三集那陣子78F 02/12 22:20
推 : 第五集之後因為趕時間的關係翻譯水準是真的有差 其實79F 02/12 22:20
→ : 破心護就是一個例子 不過純論疊字翻譯法倒是第一集開
→ : 始就這樣了
→ : 破心護就是一個例子 不過純論疊字翻譯法倒是第一集開
→ : 始就這樣了
→ : 破心護是怎樣了? 看不懂你們在討論的問題82F 02/12 22:21
→ : 說到第五集,我記得那時候新聞直接給我暴雷誰便當=83F 02/12 22:22
→ : =
→ : =
推 : 疾疾護法現身拉丁文原意好像是現身吧我的守護者,就直接照85F 02/12 22:22
→ : 意思翻而已
→ : 意思翻而已
→ : 原來如此@@87F 02/12 22:22
推 : 非疊字...路摸斯不就是了嗎==88F 02/12 22:23
推 : 破心護是屏障咒 他的效果是抵擋所有物理跟咒語效果(89F 02/12 22:23
→ : 除了少部分)不是專擋破心術的
→ : 但他用破心護會搞得很像這咒語是破心術的反咒
→ : 除了少部分)不是專擋破心術的
→ : 但他用破心護會搞得很像這咒語是破心術的反咒
→ : 屏障咒原文就是很單純的Protect 但被中文限縮了功能XD92F 02/12 22:24
推 : 撕淌三步殺真的翻超帥www93F 02/12 22:27
推 : 當初看到覺得這咒語蠻帥的 翻譯翻得很有味道94F 02/12 22:27
推 : 那麼愛疊字,保護的咒語應該翻成零零七啊保護我。95F 02/12 22:28
→ : 啊(誤
→ : 啊(誤
推 : 翻成閃電滴滴算了97F 02/12 22:29
推 : 超帥98F 02/12 22:30
推 : 真的神翻譯99F 02/12 22:30
→ : 疊字其實也有分好的跟不好的 整整石化vs咄咄矢 後者連100F 02/12 22:30
→ : 看都看不懂
→ : 只能說彭倩文看她有些翻譯閒聊就知道他這些咒語翻譯真
→ : 的很吃靈感....雖然昏擊咒已經超過那個範圍了
→ : 看都看不懂
→ : 只能說彭倩文看她有些翻譯閒聊就知道他這些咒語翻譯真
→ : 的很吃靈感....雖然昏擊咒已經超過那個範圍了
→ : 咄咄失是幹嘛的咒語?104F 02/12 22:32
→ : 擊昏咒,有夠瞎的翻譯105F 02/12 22:33
推 : 翻得很神,一聽就是血腥的殺招106F 02/12 22:34
推 : 疾疾˙護法現身! 中文念起來很帥!107F 02/12 22:34
→ : 咄咄矢就昏擊咒啊 只看字面我還以為這是什麼嘴砲咒勒108F 02/12 22:37
推 : sectumsempra 音譯兼意譯,很神欸109F 02/12 22:37
推 : 超級強,這種翻譯還真的只有中文能辦得到110F 02/12 22:41
推 : 噩噩令也很鳥,完全看不出跟控制對方意志有何關聯111F 02/12 22:44
推 : 命令的令啊112F 02/12 22:45
→ : 蠻橫咒原文意思就是帶有命令的意思 那個噩噩是有點不
→ : 知所謂啦 但還是>>>昏擊咒
→ : 蠻橫咒原文意思就是帶有命令的意思 那個噩噩是有點不
→ : 知所謂啦 但還是>>>昏擊咒
推 : 看字面還以為是會讓人衰小的咒語115F 02/12 22:48
→ : 讓人渾渾噩噩的聽命令吧116F 02/12 22:49
推 : 咄咄矢還真的不懂為什麼跟昏擊有關,我連為什麼是選這117F 02/12 22:49
→ : 但我是覺得太硬要疊字了(?118F 02/12 22:49
→ : 幾個字都看不懂119F 02/12 22:49
→ : 我記得原作被下蠻橫咒的(比如老柯羅奇?),有時的確120F 02/12 22:50
→ : 會展現出失神(?)樣子
→ : 會展現出失神(?)樣子
推 : 應該就是取渾渾噩噩的意思 雖然還是有點歪(那比較像122F 02/12 22:53
→ : 迷糊咒)但我自己看是不至於歪到衰小上啦
→ : 迷糊咒)但我自己看是不至於歪到衰小上啦
推 : 施躺山布拉斯124F 02/12 22:55
推 : 含笑半步癲的姐妹招欸125F 02/12 22:57
推 : 十步殺一人,千里不留行126F 02/12 23:06
→ : 四天王奧義 三步必殺127F 02/12 23:11
推 : 疊字蠻正常的,因為一開始魔法石定位是兒童童話…128F 02/12 23:12
→ : 私心很喜歡這個中二翻譯129F 02/12 23:12
→ : 嘴巴念咒語你就昏了,某角度也算嘴昏(?130F 02/12 23:25
推 : 當初中二時期一直練這句原文咒語131F 02/12 23:33
推 : 我還是比較喜歡神鋒無影啦132F 02/12 23:41
→ : 這個就算了 有些咒語看名字還不知道他的作用
→ : 這個就算了 有些咒語看名字還不知道他的作用
推 : 中國版的問題翻的太像道術,三步之內必殺很帥134F 02/12 23:48
→ : 神鋒無影會覺得比較像在用六脈神劍XD135F 02/12 23:49
推 : 噩噩令不錯啊136F 02/12 23:53
→ : 神鋒無影我真的不行XD
→ : 神鋒無影我真的不行XD
推 : 撕淌三步殺這翻譯真的滿屌的 除了推文說的以外 還一138F 02/13 00:24
→ : 看就知道蛇院人發明的法術
→ : 看就知道蛇院人發明的法術
推 : 中國版是召喚守護神,聽起來就很弱140F 02/13 00:26
推 : 中國那個輸慘了 撕淌三步殺超帥143F 02/13 00:49
→ : 這招翻得很好吧 有趣的是竟然有人現在才第一次看哈利144F 02/13 00:58
→ : 波特
→ : 如果說像索命咒這種全音譯 或消影現影 我就同意翻得差
→ : 波特
→ : 如果說像索命咒這種全音譯 或消影現影 我就同意翻得差
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 790
作者 Tsai07 的最新發文:
- PS玩過RDR2, 劇情跟遊戲性覺得很喜歡, 不過當時算是很想知道劇情所以沒太多亂逛, 而且全破後記得主角就換人了.... 就有點不想繼續玩 現在有特價想補steam, 不知道買哪個版本好? 現在全 …52F 23推
- 21F 7推
- 40F 20推 1噓
- 25F 7推 3噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享