顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-12-23 10:50:09
看板 C_Chat
作者 stareggs (Daily)
標題 [閒聊]「忠於原作」這噱頭是不是哪裡怪怪的??
時間 Fri Dec 23 10:13:42 2022


最近改編類的影視作品很喜歡說自己忠於原作

我覺得奇怪的是改編別人的作品 尊重原作不是最基本的嗎?

就好像你開店做吃的 特地強調我們的飯食無毒無害絕對不加有的沒的

寫個牌子掛在店門口

到底? 這是在臭誰嗎?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.198.226 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZfGxPzM (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1671761625.A.F56.html
safy: 就跟正版授權一樣1F 12/23 10:14
SangoGO: 正版獸拳+12F 12/23 10:14
yuizero: 為什麼原作授權的東西就一定要作的和原作差不多?3F 12/23 10:14
ellisteng145: 但還真的很多作品做不到4F 12/23 10:14
ilovptt: 因為媒介不同,表現方式和製作限制都會不一樣…5F 12/23 10:15
JOPE: 尊重原作才不是基本6F 12/23 10:15
SangoGO: 忠於原作,正版授權,原汁原味,還原名場景,回憶湧現7F 12/23 10:15
wan0zei: 歐美就很多電影改編原作後放飛的阿8F 12/23 10:16
yuizero: 尊重是尊重。實際上做的是導演和編劇自己的意思。這早在9F 12/23 10:16
yuizero: 十幾二十年前就這樣了。畢竟一季的時間有限。載體不同
kyo3tree: 在臭的就是獵魔士那群愛魔改的。  亨利我的超人11F 12/23 10:16
murmur38: 阿就跟找工作 公司福利寫享勞健保一樣12F 12/23 10:16
yuizero: 這在歐美日本韓國印度等都一樣13F 12/23 10:16
palapalanhu: 正版授權14F 12/23 10:17
cloud1017: 事實上就是魔改的遠多於還原的15F 12/23 10:17
kinomon: 毀原作是常態16F 12/23 10:18
wellwest: 獵魔士:是不是有人在臭17F 12/23 10:18
antonio019: 沒能力改得更好就說忠於原作啊 不好看就是原作的鍋(X18F 12/23 10:18
yuizero: 然後。強調連鎖加盟。味道和本店一樣。實際上味道不同的19F 12/23 10:18
yuizero: 到處都看得到
lucifiel1618: 你看一個浮士德有多少版本21F 12/23 10:18
greg90326: 媒體不同本來就不可能做到一樣了22F 12/23 10:19
damegyru555: 原作粉碎機23F 12/23 10:19
lucifiel1618: 古諾和白遼士有去尊重歌德的原作結局怎麼寫嗎24F 12/23 10:19
greg90326: 而且真的幾乎跟原著一樣不會被說看原著就好嗎25F 12/23 10:19
tg9456: 聽起來在臭別人 好像高級酸 其實那個別人根本不存在26F 12/23 10:19
aegisWIsL: 不如學龍龍說不爽回去看(玩)原作27F 12/23 10:19
lucifiel1618: 照本宣科誰愛做啊,無聊死了28F 12/23 10:20
supwillylin: 只要編劇導演說我不看原作的,我都當作沒影視化29F 12/23 10:20
killerj466v2: 媒體不同本來就不會一樣30F 12/23 10:21
jack34031: 忠於原作就平盤,改個好吹上天,改不好下地獄31F 12/23 10:21
killerj466v2: 但是會不會修到讓人看了有原作一樣的感受是一回事32F 12/23 10:21
kyo3tree: 我覺得改編是把敘事從另一個角度演出來 不是把本質改變33F 12/23 10:22
kyo3tree:  獵魔士把人設都改了是三小
killerj466v2: 你要改就要有能力承擔被電的地方35F 12/23 10:22
killerj466v2: 你看論文字條你知道抄不可以 但你也不會改句意改到
killerj466v2: 意思完全不同
vivianqq30: 製作方要考慮客群的接受度 前面一堆負面教材38F 12/23 10:24
q02210221: 正版授權WWW39F 12/23 10:24
Pep5iC05893: 正版授權太可怕了40F 12/23 10:29
sdd5426: 媒體不同本來就一定需要改編 改編程度的拿捏就是評價的關41F 12/23 10:31
skyofme: 就跟異國料理在地化一樣,有時候原汁原味不見得一定沒錯42F 12/23 10:31
sdd5426: 鍵 最近不就有鏈鋸人這個例子43F 12/23 10:31
a9564208: 正版受害者44F 12/23 10:31
idiotxi: 完全照原作拍又會被影評說編導沒實力只會照抄原作45F 12/23 10:32
drm343: 你可以問問神坂一的感想如何阿46F 12/23 10:34
cww7911: 就此地無銀三百兩的感覺47F 12/23 10:35
ioylye: 這年頭有忠於原作 然後有好評的作品嗎?48F 12/23 10:36
MarchelKaton: 台灣企業不都說享勞健保?49F 12/23 10:37
jsefk0819: 動畫類還蠻多的吧 真人就...50F 12/23 10:38
ioylye: 慘遭真人化51F 12/23 10:39
frozenstar: 覺得忠於原作不用特別拿出來喊,這是觀眾看完後自己會52F 12/23 10:40
frozenstar: 給予的評價。導演編劇自己喊忠於原作,常常是他自己理
siyabear: 劇情忠於原著,但是選角都是黑人54F 12/23 10:40
frozenstar: 解的原作,不見得是原作者、觀眾認同的。屆時上映被罵55F 12/23 10:41
ShiinaKizuki: 把改編想成做菜56F 12/23 10:42
ShiinaKizuki: 原作的要素是你的食材
ShiinaKizuki: 原作的劇情和編排是食譜
ShiinaKizuki: 你可以做出不同於原作的自創料理
ShiinaKizuki: 也可以做出差不多的東西
frozenstar: 有"忠於原作"可以當擋箭盤罷了。61F 12/23 10:42

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 102 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇