※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-02-13 00:07:09
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 北美FGO台詞誤譯
時間 Mon Apr 6 16:53:10 2020
https://twitter.com/chibi0108/status/1246776899579207682?s=09
https://i.imgur.com/E1Yb1oi.jpg
根據日本網友說法,原本應該是prostrate(跪伏)的地方少了個r
於是變成了prostate(前列腺/攝護腺)
因此語意從原本的「臣服並奉獻給你的救主女神吧!」
變成了「在你的救主女神之前清空你的錢包跟前列腺吧!」
--
還是說其實沒有誤譯(?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.242.76.224 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UYktwPp (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1586163194.A.673.html
推 : 沒有翻錯啊1F 04/06 16:54
→ : 出來射精2F 04/06 16:54
推 : 翻譯正確3F 04/06 16:54
推 : 官方發車最為致命4F 04/06 16:54
推 : 反正這遊戲拿來尻的5F 04/06 16:54
推 : 秘書狐說的一點也沒有違和感6F 04/06 16:55
推 : 官方逼死同人不是第一天了7F 04/06 16:55
推 : 翻譯正確8F 04/06 16:55
推 : 這才是真正的在地化翻譯XD9F 04/06 16:55
推 : 配合這角色說出來也沒問題啊?10F 04/06 16:55
推 : 笑死11F 04/06 16:56
推 : 完全沒有問題啊?12F 04/06 16:56
推 : 這遊戲本來就是拿來尻的13F 04/06 16:56
推 : 我看起來文意通順啊14F 04/06 16:56
推 : 怒噓 翻譯明明就很正確w15F 04/06 16:57
推 : 沒問題阿 完美符合人設www16F 04/06 16:57
推 : 好像也沒錯 每個御主都已經.......17F 04/06 16:57
推 : 文意通順18F 04/06 16:57
推 : 笑死19F 04/06 16:57
推 : 女...女狐饒命啊20F 04/06 16:58
推 : 事實證明 缺字並不影響閱讀(X21F 04/06 16:59
推 : 推樓上22F 04/06 16:59
推 : 723F 04/06 17:00
推 : 真心話講出來惹24F 04/06 17:00
推 : 看起來..問題不大25F 04/06 17:00
推 : 沒有錯啊==26F 04/06 17:01
→ : 翻譯正確27F 04/06 17:01
推 : 少字母不影響閱讀28F 04/06 17:02
推 : 笑死29F 04/06 17:04
推 : 根本沒有問題啊?30F 04/06 17:04
→ : 工程師的誠實豆沙包幽默31F 04/06 17:07
推 : 完全榨乾32F 04/06 17:07
推 : 笑死33F 04/06 17:07
推 : 錯在哪?34F 04/06 17:09
推 : 好像也沒問題?35F 04/06 17:09
推 : 語尾都加愛心了,合理36F 04/06 17:11
→ : 雖然我知道大部分是開玩笑但還是講一下,yourselves37F 04/06 17:12
→ : 是受詞,前面要接動詞,可是prostate是名詞
→ : 是受詞,前面要接動詞,可是prostate是名詞
→ : 狂笑不止中...39F 04/06 17:12
推 : 對耶結尾都有愛心惹40F 04/06 17:13
推 : ♡41F 04/06 17:13
推 : 他通順了吧,神雙關XDDDDD42F 04/06 17:14
推 : 美服玩家:掏空前列腺好喔43F 04/06 17:15
推 : 無違和44F 04/06 17:16
推 : 一~滴~不~剩~45F 04/06 17:19
推 : 難怪一堆人歐美人會搜尋大肌肌46F 04/06 17:20
推 : 文意順暢47F 04/06 17:20
推 : RRRRRR阿~斯48F 04/06 17:20
推 : 柯狐踩我49F 04/06 17:22
推 : 你這不是很懂嗎50F 04/06 17:23
→ : 射O管理51F 04/06 17:24
推 : 被自動拼字搞得吧52F 04/06 17:26
推 : 問題不大,不修也沒差啦53F 04/06 17:29
→ : 語意通順找不到問題啊54F 04/06 17:29
推 : 可以 準了55F 04/06 17:29
推 : 在業界這是獎勵56F 04/06 17:32
推 : 清槍開始57F 04/06 17:32
推 : 這樣才是對的吧...58F 04/06 17:36
推 : 在這種大雪天的,居然要求自己在女神面前自行清空攝護腺59F 04/06 17:45
※ Senkanseiki:轉錄至看板 TypeMoon 04/06 17:45推 : 出來瑟筋!60F 04/06 17:46
→ : 這是什麼play啊61F 04/06 17:46
推 : 洋人就是會玩62F 04/06 17:50
推 : 翻譯正確63F 04/06 17:56
推 : 靠wwww64F 04/06 17:57
推 : 大報社65F 04/06 18:01
推 : 真正的翻譯66F 04/06 18:02
推 : 笑死67F 04/06 18:05
→ : 那段劇情確實是要榨乾一滴不剩沒錯68F 04/06 18:09
→ : 太高端了!!69F 04/06 18:09
推 : 射爆 (?)70F 04/06 18:09
推 : 要跳美服了嗎71F 04/06 18:17
推 : 這個翻譯看起來沒什麼問題啊(x72F 04/06 18:18
推 : 意思翻得真到位73F 04/06 18:18
→ : 英文也有轉品嗎?名詞轉動詞?!74F 04/06 18:18
推 : 翻譯正確75F 04/06 18:19
推 : 這翻譯完全做到信雅達76F 04/06 18:24
推 : 沒毛病77F 04/06 18:31
→ : 沒毛病78F 04/06 18:33
推 : 我願意<379F 04/06 18:46
→ : 誠實80F 04/06 19:09
推 : 這翻譯完全抓到神髓www81F 04/06 19:21
推 : 這邊yourselves的動詞是開頭的empty82F 04/06 19:22
→ : 應該說有r沒r都通順
→ : 應該說有r沒r都通順
推 : 可是前面已經先接your wallets了84F 04/06 20:08
→ : 沒什麼問題阿(大爆笑85F 04/06 20:34
推 : 沒毛病88F 04/06 21:03
推 : 翻譯沒問題呀89F 04/06 22:02
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 124
回列表(←)
分享