顯示廣告
隱藏 ✕
Disp BBS guest 註冊 登入(i) 線上人數: 9
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-09-16 20:40:25
看板 C_Chat
作者 aOwOa (解剖青蛙的飛鼠)
標題 [閒聊] 八稚女英文怎麼翻比較霸氣
時間 Thu Sep 16 18:51:50 2021



八稚女

八神庵的招牌必殺技

典故來自被大蛇吃掉的童女

中文聽習慣了覺得很霸氣

但仔細想想名稱意思就是八個蘿莉

如果照意識翻成英文是不是很難維持原本的感覺?

-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 3.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.163.177 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XGo7A4U (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1631789514.A.11E.html
dustmoon: eight words girl1F 09/16 18:52
SangoGO: Eight Lolita!2F 09/16 18:52
Nighty7222: Ore wa lolicon desu3F 09/16 18:53
pponywong: eight naughty  girls4F 09/16 18:53
peterw: eight girls hit5F 09/16 18:53
riddlerkuo: IKEA6F 09/16 18:55
SangoGO: Octo Lolita!(這樣更中二)7F 09/16 18:56
stardust7011: FBI open Up8F 09/16 18:57
Klan: 認真回,美版gba ex 的招式表有, maiden  masher9F 09/16 18:57
Klan: 草薙的大蛇薙叫 major  serpent wave
aOwOa: 有 Lolita 和 Girl 感覺都會很奇妙呀11F 09/16 18:59
aOwOa: 雖然好像也無法避免
MoneyMonkey: Eight FBI13F 09/16 19:00
linsection: 直接音譯  聽不懂感覺可能比較霸氣14F 09/16 19:01
aOwOa: 處女粉碎機15F 09/16 19:01
snstdisl: eight little girl16F 09/16 19:03
PTTjoker: 直接日文音翻過去就好了吧, 意譯很蠢17F 09/16 19:05
guolong: FBI open up!18F 09/16 19:05
PTTjoker: 像草薙劍這種如果直接翻成grass sword就很白癡19F 09/16 19:06
adk147852: 820F 09/16 19:08
shuten: FBI21F 09/16 19:10
chy19890517: eight Lolita XDDDDD22F 09/16 19:10
SCLPAL: 完了要被逮補了23F 09/16 19:12
s952013: 直接音譯Kin 1029 Shiki: Yaotome24F 09/16 19:14
MoneyMonkey: 根據wiki,25F 09/16 19:17
MoneyMonkey: 草薙劍:Kusanagi no Tsurugi
leonhung97: eight Lolita超霸氣XDDD 感覺下一秒FBI就踹門進來了XD27F 09/16 19:27
Giornno: 本串已被FBI監控28F 09/16 19:53
specialcook: FBI監看中29F 09/16 19:53
wai0806: eight virgin30F 09/16 19:55
WeiMinChen: pthc31F 09/16 19:58
qd6590: Eight young girls32F 09/16 20:00

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 170 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇