※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-08-17 23:09:50
看板 IdolMaster
作者 標題 [翻譯] 同人漫畫-阿妮亞½(4)~(6)
時間 Fri May 26 23:15:36 2017
アーニャ½
くぼけん(id=4694917)
Pixiv:illust_id=53395112
53444713
53496329
巴哈好讀版:(4)https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3553463
繼續上次的劇情(還有人記得嗎?)
不知道這裡的人對於貼同人漫畫翻譯有什麼看法?會不會覺得我貼太慢有點富堅的感覺?
還是喜歡少量的貼但次數頻繁?
(1)
http://i.imgur.com/I2dLCSj.jpg
http://i.imgur.com/kYP72AS.jpg
http://i.imgur.com/Ua87oST.jpg
http://i.imgur.com/rvjW27F.jpg
太…太可愛啦(゚∀。)
(2)
http://i.imgur.com/f0jNqEu.jpg
http://i.imgur.com/3ieOboa.jpg
http://i.imgur.com/5Z4tYN5.jpg
http://i.imgur.com/Ka3NvNq.jpg
警察大人快來…不對這傢伙就是警察啊
(3)
http://i.imgur.com/WoMsaiy.jpg
http://i.imgur.com/iADRE01.jpg
http://i.imgur.com/zNAVHTu.jpg
http://i.imgur.com/nFSyJTK.jpg
妳們城裡的人真會玩
待續
セクロス的出處:http://www.nicovideo.jp/watch/sm21030624
アイドルマスター 新田美波「ラクロスの『ラ』を『セ』に変えてみた」 by hitonari アイドルマスター/動画 - ニコニコ動画
アイドルマスター 新田美波「ラクロスの『ラ』を『セ』に変えてみた」 [アイドルマスター] 裸交差(ラクロス)ドラマパートのスタッフが言わせたがりすぎだったので。作ってみたら想像以上に... ...
アイドルマスター 新田美波「ラクロスの『ラ』を『セ』に変えてみた」 [アイドルマスター] 裸交差(ラクロス)ドラマパートのスタッフが言わせたがりすぎだったので。作ってみたら想像以上に... ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.178.153
※ 文章代碼(AID): #1PA4QRu5 (IdolMaster)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1495811739.A.E05.html
推 : 頭推1F 05/26 23:18
推 : 可愛!!!!!2F 05/26 23:18
推 : 在台灣早苗就申誡吃到飽啦!3F 05/26 23:19
推 : 所以早苗被革職來當偶像啊4F 05/26 23:25
推 : 沒事沒事 阿妮亞在我家喝茶5F 05/26 23:56
推 : 早苗小姐就是樓上誘拐我家阿妮亞6F 05/27 00:29
推 : 請問樓上要不要通報FBI (Yes/Yes?)7F 05/27 00:36
推 : 你好,我就是FBI,請把阿妮亞交給我(?8F 05/27 03:13
推 : 袋棍球個爽www9F 05/27 06:47
推 : 推翻譯,劇情還蠻有趣的!10F 05/27 09:42
推 : 期待接下來的劇情w11F 05/27 09:45
推 : 翻譯辛苦了 印象這個還沒完結?12F 05/27 09:58
目前繪師是畫到第25回,不過已經快4個月沒有更新了推 : 袋棍球個爽13F 05/27 10:03
※ 編輯: doggy3202 (182.235.178.153), 05/27/2017 10:09:08推 : 感覺美波是沒自覺的悶騷阿w還不快順從自己內心的呼喊把阿14F 05/27 10:30
→ : 妮亞帶回家(x
→ : 妮亞帶回家(x
推 : 推翻譯16F 05/27 15:01
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 504
回列表(←)
分享