※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-10-23 01:09:32
看板 C_Chat
作者 標題 [討論] 少女終末旅行01 台版單行本
時間 Sun Jan 28 15:00:12 2018
這部從動畫化前就有再追
雖然很高興因為動畫化所以才有代理可以收藏,
但現在對台版的翻譯品質只能說充滿不安...
還好第一集看完,在翻譯上還算滿OK的
除了無法理解為什麼YURI要選"尤"莉這個字
隨便挑個優/悠/由感覺都比尤好多了,小尤小尤的實在很奇怪啊囧
但先不論譯名,最無法接受的果然還是這個吧
日版第一集的原圖
https://i.imgur.com/7QCn58W.jpg
台版p50
https://i.imgur.com/66D1Huj.jpg
..看到這個改圖時眼神都死了
好好的圖被改成這樣,覺得難過
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.81.63
※ 文章代碼(AID): #1QRNJ-fl (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1517122814.A.A6F.html
推 : 這p得..1F 01/28 15:01
推 : 至少不是 新 細 明 體2F 01/28 15:06
推 : 這P圖是請小學生來弄的嗎==3F 01/28 15:06
推 : 你沒有附註這家出版社叫青文4F 01/28 15:07
推 : 早就直接收原文了5F 01/28 15:11
推 : 呃 這還好吧6F 01/28 15:15
→ : 還是你比較喜歡旁邊打個小註 ※第七十二地上發電廠
→ : 還是你比較喜歡旁邊打個小註 ※第七十二地上發電廠
推 : 畫格外打註解應該比較好吧?8F 01/28 15:17
推 : XDDDD9F 01/28 15:17
推 : 千千好可愛>\\\\<10F 01/28 15:17
推 : 這還好吧...能挑的大概就沒把字弄淡11F 01/28 15:18
推 : 感覺這張根本沒必要P 原文全漢字會有人看不懂嗎12F 01/28 15:20
推 : 除了沒把字用淡營造年久失修的感覺以外沒甚麼問題13F 01/28 15:23
推 : 之前改圖,這種的不會改,旁邊放*註解就好14F 01/28 15:25
推 : .....15F 01/28 15:26
推 : 這張真的不用改 又不會影響劇情..16F 01/28 15:28
推 : 覺得這改圖還好 不過不要改加註解感覺比較好17F 01/28 15:28
推 : 都漢字 註解比改圖還差吧18F 01/28 15:35
→ : 第七十二地上発電所 (註:第七十二地上發電廠)
→ : 當讀者是白癡嘛
→ : 當然連圖都不要改是最好
→ : 第七十二地上発電所 (註:第七十二地上發電廠)
→ : 當讀者是白癡嘛
→ : 當然連圖都不要改是最好
推 : 第七十二地上發電廠XDDDD22F 01/28 15:41
→ : 這基本上不用額外翻譯 還是看得出來吧23F 01/28 15:43
→ : 再吵就尤里24F 01/28 15:44
→ : 至少不是新細明體XDD
→ : 至少不是新細明體XDD
→ : 加個註不會嗎...26F 01/28 15:59
推 : 尤里XDD27F 01/28 16:25
推 : 你都不安了 為什麼還選擇相信?28F 01/28 16:37
推 : 這個算正常 只是改圖不夠有愛而已29F 01/28 17:07
→ : 要不要改在圖上應該是中文版編輯的事情(?
→ : 要不要改在圖上應該是中文版編輯的事情(?
推 : 喜歡改圖的 雖然改的有點失敗31F 01/28 17:10
推 : 尤里+1,總比勇利好(O),其實是編輯覺得金毛是外國人32F 01/28 19:10
→ : 所以要取外國風的名字,優梨太日本啦
→ : 所以要取外國風的名字,優梨太日本啦
推 : 還可以啦 就是那個修圖不夠有愛而已34F 01/28 19:13
→ : 青文水準 品質保證35F 01/28 19:44
→ : 真心不懂根本沒必要改的圖,硬要改又改不好到底是啥36F 01/29 00:03
→ : 邏輯…
→ : 邏輯…
推 : 不愧是翻譯和修圖都是一流水準的青文38F 01/29 02:07
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 39
回列表(←)
分享