※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-06-10 01:47:07
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] 食戟之靈 170 情報
時間 Wed Jun 8 22:01:57 2016
※ 引述《timmerix (GAIA)》之銘言:
: えりな「自身だけはあるようね…では聞きましょうか」
: えりな「この私に対していったいどんな品をつくったのか!」
: ソーマ「お答えするよ…こいつはゆきひら流『鶏卵の天ぷら丼』だ!!」
: 一同(どうやって揚げたんだ?)
: 天ぷらを箸で割るえりな
: えりな(白身だけがわずかに固まりはじめてそして黄身は見事なまでの半熟!!)
: えりな(トロトロに仕上がっている…!)
: ソーマ「へっへっへ不思議だろ~?気になるだろ~?どうやってつくったか」
: えりな(相変わらず腹立たしいわね)
: ソーマ「この中を見ればわかるぜ」
: 冷蔵庫を開けるソーマ
: えりな「卵が冷凍庫に!?」
: ソーマ「そ!これは凍らせておいた生卵に衣をまとわせて揚げた天ぷら!!そしてそいつ
: を主役にした天丼ってわけだ!」
: えりな「フン…相変わらず無茶苦茶な料理をするわね」
: えりな「しかしそんなアイディア料理は私には通用しません」
: えりな「神の舌へこの品をだしたこと…後悔しないことね」
: 榊「幸平くんついこの間まとめ買いしてたのよね…1パック106円の激安特売卵を…」
: 秘書子「まずいぞ…!!えりな様は幼少期から高級かつ厳選された食材にだけ囲まれ育っ
: てきた」
: 秘書子「もし安物の食材を口にしたらお体にどんな異変をきたすかわかったものではない
: !!」
: 吉野「えりなっち食べちゃだめー!!」
: 一口天ぷらをたべるえりな
: 全裸で昇天するえりな(局部がビクッの書き文字で隠されてるだけ、エロイ)
: えりな「どうしてここまで繊細で深い味わいが生まれているの!?」
: 自身の料理について解説するソーマ
: よだれを垂らす田所・吉野・秘書子
: えりな「どうして卵を使おうとおもったの?」
: ソーマ「あん時お前が出したお題も卵だったからさ」
: ソーマ「俺たちの因縁にケリをつけるのにぴったりな品だと思わねーか?」
: えりなの頬に一筋の涙
: えりな「…どうしてこんなことを思いつくの?」
: えりな「卵は鮮度が命ということは常識…」
: えりな「凍らせるなんて頭に浮かんでも試そうとする料理人など私は知らないわ」
: えりな「なのに…君はなぜ…どうしてこんな」
: ソーマ「俺の個人的な意見なんだけどさ「正解」ひとつしか知らない奴は「もっとすごい
: もの」にはたどり着けない気がするんだ」
: ソーマ「それになによりも」
: えりなの回想
: えりな「どうしてこんな組み合わせを思いつくのですか?」
: えりな「どの皿もものすごく斬新で…奇抜なのに丁寧で…おいしい皿になるってはじめか
: らわかるのですか?」
: 城一郎「わかんないよ?」
: えりな「え?」
: 城一郎「新しい料理を試すときはいつも確信半分博打半分さ」
: 城一郎「今日だって何品かは君のおじいさんを実験台にさせてもらったよ」
: えりな「なぜそこまでして」
: 城一郎「決まってるさ」
: 城一郎・ソーマ「行きつく先がわかってたら楽しくないだろ?」
: えりな(あぁそうだ、いま思い出した)
: 丼を勢いよく掻き込むえりな
: えりな(私はそんな料理をしたかったんだ)
: えりな(思い…だした)
: そんなえりなを背後からやさしく見守るソーマ
: 次週へ
簡略的亂七八糟翻譯
創真端出來的是雞蛋天婦羅蓋飯
大小姐非常驚訝怎麼蛋白全熟可是蛋黃還黏呼呼半熟的
創真解答是藥..不..是把生蛋拿去冷凍的關係
大小姐很不屑說這種亂來的創意料理對神舌是沒有用的
涼子突然想到這批藥...這盒雞蛋是創真之前買的便宜貨
而且是一盒只要日幣106元的超廉價雞蛋
涼子突然想到這批藥...這盒雞蛋是創真之前買的便宜貨
而且是一盒只要日幣106元的超廉價雞蛋
秘鼠子說大小姐長年都是吃高檔貨色
如果亂吃便宜成藥可能會傷身
悠姬很緊張大喊"繪理奈不要ㄘ啊~!"
可是來不及了
大小姐此時已經把創真的蛋蛋給大口咬下去
吃了一口馬上出現超鹹濕超工口級的爆衣高潮
繪理奈:「為什麼會這麼好ㄘ?如此纖細又富有深度~為什麼你要給我吃蛋蛋?」
創真:「因為這是當時的課題...我跟你的緣分就是從蛋蛋開始的」
大小姐聽到這句哭哭
可是還是傲嬌的說雞蛋要用新鮮的是常識
用冷凍的方法正常一點廚師根本想都沒想過
創真解釋他認為如果只運用所謂的正確解答來烹飪
同時也表示不會更進一步 這樣是沒辦法體會神之一手的
大小姐想起創真爸當初也用一些新奇(詭異?)的組合
可是烹調出來的菜色卻很好ㄘ
創真爸解釋所謂的創新料理其實建立在一半確定和一半的賭博上
而且白鬍子..仙左衛門已經被當白老鼠好幾次了(!?)
大小姐問創真為什麼有辦法做到這種程度的創新
此外這問題她當年也問過城一郎
結果創真的回答跟老爸一樣
「當然囉~如果早知道結果的話不就沒樂趣了嗎?」
父子倆人在大小姐的視線中重合
大小姐一面快速扒飯一面想
「啊啊~想起來了~這感覺就是我要的~我就是想做出這種藥!爽啊」
站在背後的創真....注視著這樣的大小姐
下回繼續
大小姐被徹底攻略了嗎?墮落了嗎?
從此新藥后的誕生?
註:冷凍蛋在日本「新食感」風潮中是很常見的做法
一般民眾運用冷凍蛋來炸 煮 醃漬 煎 自然融化 直接生吃 製作甜點冰品都有
像大小姐看到冷凍蛋會這麼驚訝的日本人其實很少見
這話的重點比較像是強調繪理奈已經距離庶民太遠了
但是以漫畫的時間點來說可能冷凍蛋尚未普及就是
這話的重點比較像是強調繪理奈已經距離庶民太遠了
但是以漫畫的時間點來說可能冷凍蛋尚未普及就是
台灣也能買到冷凍蛋的相關食譜喔 有興趣的板友可以試試
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.206.43
※ 文章代碼(AID): #1NM2LPTL (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1465394521.A.755.html
推 : 大小姐此時已經把創真的蛋蛋給大口咬下去 哪裡怪怪的1F 06/08 22:02
推 : 我跟你的緣分就是從蛋蛋開始的2F 06/08 22:03
推 : 只想看全裸昇天 其他不重要3F 06/08 22:03
推 : (づ′・ω・)づ...4F 06/08 22:04
推 : 大小姐的難度還是得靠著老爸助攻才打得下來ww5F 06/08 22:04
推 : 黏呼呼的6F 06/08 22:05
推 : 這翻譯XDDDDDDDDDD7F 06/08 22:05
推 : 創真的蛋蛋流出白裡透黃的濃郁味道,半軟半熟的口感讓大小姐8F 06/08 22:05
推 : 創真表示:蛋蛋痛痛der9F 06/08 22:05
推 : 一個蛋蛋棒棒的感覺10F 06/08 22:06
推 : 這翻譯我笑了XDD11F 06/08 22:06
推 : 沒有圖只有文字還不到下藥的程度 你還是之後再來吧12F 06/08 22:06
→ : 已經淪陷了 變成創真的形狀了13F 06/08 22:06
推 : (′・ω・‵) 一部漫畫爆衣才是本體 微妙的感覺14F 06/08 22:07
推 : 這翻譯有種蛋蛋的幽默15F 06/08 22:09
推 : (‵・ω・′)...16F 06/08 22:10
推 : 這翻譯有些事樓主加的吧wwwww17F 06/08 22:11
→ : 藥不能停!18F 06/08 22:11
推 : ~為什麼你要給我吃蛋蛋19F 06/08 22:12
推 : 樓主翻譯厲害 給推wwwwww20F 06/08 22:13
推 : 大家要衝進來搶吃春藥了嗎21F 06/08 22:14
推 : 翻譯給推 好好笑22F 06/08 22:15
推 : 因為蛋蛋相會(′・ω・`)23F 06/08 22:17
推 : 我要當藥后RRRRRRRRRRRRR24F 06/08 22:17
推 : 這翻譯87分,不能再高了www25F 06/08 22:24
推 : XD26F 06/08 22:24
推 : 所以老頭的衣襟綻裂是被城一郎調教出來的嗎 呃…27F 06/08 22:30
推 : 翻譯很有事wwwww28F 06/08 22:32
推 : 翻譯很會wwwwwww 推一個29F 06/08 22:38
推 : 推翻譯,希望這次爆衣能有新境界XD30F 06/08 22:44
推 : 好ㄘ好ㄘXD31F 06/08 22:47
※ 編輯: tsubasa6405 (116.241.206.43), 06/08/2016 22:53:29推 : 好污,翻譯會被水桶嗎!32F 06/08 22:55
※ tsubasa6405:轉錄至看板 Shokugeki 06/08 22:56
推 : 這翻譯翻得不錯33F 06/08 22:58
推 : 大小姊:我已經不能沒有你的蛋蛋了34F 06/08 23:04
推 : 笑了35F 06/08 23:27
推 : 翻譯www36F 06/08 23:30
推 : 笑了www37F 06/08 23:39
推 : 87分38F 06/08 23:42
推 : 翻譯超好笑39F 06/08 23:57
推 : 推翻譯xd40F 06/09 00:11
推 : 我還以為是食戟之靈呢~原來是H漫壓xD41F 06/09 00:27
推 : 以後都可以翻譯一下嗎!太讚了42F 06/09 01:30
推 : 翻譯正確43F 06/09 01:35
推 : 好笑~44F 06/09 02:02
推 : 喜歡這翻譯XD45F 06/09 07:30
推 : 87分46F 06/09 15:05
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1204
回列表(←)
分享