顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-01-23 01:48:10
看板 KanColle
作者 wueitei (茶)
標題 [閒聊] 節分七驅  (by ABzome)
時間 Thu Jan 21 21:35:14 2016


來源: https://twitter.com/ABzome/media?lang=zh-tw:orig

好讀: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1453383317.A.86B.html

第一次轉貼圖  不知道會不會違反板規

單純轉推特圖沒改圖  應該不用問原作者吧?

--

http://i.imgur.com/v1HZyqk.jpg
[圖]
 

潮:那個... ...今年我想要當鬼呢
提:喔~加油喔
    (OS:如果是魔性之潮當鬼的話  不只是薄本  都要變成厚本本啦... ...!)


http://i.imgur.com/s0JmBgc.jpg
[圖]
 

潮:... ...。

提:和想像中的有點不一啊痛痛痛
潮:啊?  我哪裡做錯了嗎?
漣:(捏左臉)  主人?  這麼冷的天氣不會有人穿虎紋的比基尼啦?
曙:(捏右耳)  大概猜到你在想像什麼
朧:這樣子的提督  討厭... ...


http://i.imgur.com/vTu9XUL.jpg
[圖]
 

朧:(脫)  什麼的才不會呢
?:真的有人穿啊!!?


http://i.imgur.com/iG1impT.jpg
[圖]
 

朧:請問  我是不是做得很好呢!(認真)
提:咦  朧... ...怎麼了嗎?沒事吧?累了嗎?

朧:夠了... ...我已經知道提督不把我當 "女性" 來看了
提:才、才沒有呢!  只是突然嚇到而已
    哇~好想再多看一下朧醬扮的鬼娘啊~
朧:夠了  很冷(應該是物理意味)

曙:雖然是好孩子  有時候讀不太出來朧的行動呢
漣:你在說什麼呢曙  他總是這麼的天然喔  (推文有板友更正較正確的翻譯)
潮:(OS:今年要為了胸部以外也都被注目到而努力... ...)

--

話說今早被拉去排猴年套幣

邊排隊的時候邊想也差不多到營運情報時間了

來看看轉貼部主將到底有多快好了

打開twitter→最新情報只有講明天戰果發布→登入批萬→發現濃湯已po營運情報


心裡才在想才戰果情報而已  濃湯應該不會為了這個搶發才是

點進去一看... ...情報內容是皐月改二和睦月型前級... ...

只能說  輸給轉貼部主將真的一點都不是可恥的事情  (′・ω・‵)


最後作者有發一張純圖的朧  這DD... ...不合理啊

http://i.imgur.com/amMEopT.jpg
[圖]
 

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.253.167
※ 文章代碼(AID): #1MeDwLXh (KanColle)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1453383317.A.86B.html
※ 編輯: wueitei (42.72.253.167), 01/21/2016 21:37:15
tomalex: (′・ω・‵)b1F 01/21 21:37
bob85ch: 潮那句話讓我掉眼淚惹啦2F 01/21 21:39
cookiecloud: 竟然是朧 XDD3F 01/21 21:44
AbukumaKai: (((′>ω<‵))) 潮醬好可愛4F 01/21 22:09
ga652206: 那胸有問題  讓我檢查檢查5F 01/21 22:15
ray1035: 印象中七驅的繪師說 潮>朧>(<-大|壁|小->)>漣>>曙 (?)6F 01/21 22:35
tomalex: 朧在夏季泳裝畫出來就表示有了(′・ω・‵)7F 01/21 22:38
UshioKai: (′・ω・‵)給我更多更多的胸8F 01/21 22:47
yankeefat: (′・ω・) 沒問題(揉捏揉捏(雙手畫圓9F 01/21 22:51
ioylye: 螃蟹好大啊…10F 01/21 23:09
kramer: 漣最後一格是不是該翻成 認真的孩子總是會帶點天然(屬性)11F 01/21 23:53

對耶  好像你翻的是對的

是說我很好奇  這個板的大家日文閱讀應該都有一定能力吧
如果要發圖的話  翻譯(而且還會翻錯)是不是多此一舉呢?

bc007004: 朧的存在感越刷越強了XDDD12F 01/22 00:16

我就是朧改換立繪後才把他撈回來練的~~

Lacus0827: 我還以為只有一個該轉入十七驅 原來有兩個要轉(?13F 01/22 00:52

這樣十七驅就有五個人了!
※ 編輯: wueitei (114.42.78.146), 01/22/2016 01:11:57
charlietk3: 不會啊,翻譯者可以練翻譯,看不懂的可以看懂14F 01/22 01:24
charlietk3: 兩方受益
wueitei: 就只是好奇看不懂日文漫畫的人比例大概多少~~16F 01/22 01:36
charlietk3: 看得懂也有分程度...17F 01/22 01:37
charlietk3: 我就會看翻譯後再回去看原文印證自己理解多少
baka: 我看不懂 (舉19F 01/22 01:41
wueitei: 也是  互相比對也可以確認自己有沒有理解錯20F 01/22 02:00
wueitei: 看不懂日文的話  要去wiki查資料真的很麻煩耶  XD
jeff666: 看不懂日文 可是wiki資料看得懂(疑22F 01/22 15:40

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 3 目前人氣: 0 累積人氣: 751 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b hjb, ACG_lover 說讚!
1樓 時間: 2016-01-23 10:48:29 (台灣)
  01-23 10:48 TW
[翻譯]七驅,節分日常 - tpesamguo的創作 - 巴哈姆特
[圖]
跟朋友Arashi一起翻譯+作出來的圖作者:エビゾメ 來源: 說什麼呢潮的存在感不就99%都是胸部嗎 附上第三張單圖: 原圖連結 ...
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇