※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-01-23 01:48:10
看板 KanColle
作者 標題 [閒聊] 節分七驅 (by ABzome)
時間 Thu Jan 21 21:35:14 2016
來源: https://twitter.com/ABzome/media?lang=zh-tw:orig
好讀: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1453383317.A.86B.html
第一次轉貼圖 不知道會不會違反板規
單純轉推特圖沒改圖 應該不用問原作者吧?
--
http://i.imgur.com/v1HZyqk.jpg
潮:那個... ...今年我想要當鬼呢
提:喔~加油喔
(OS:如果是魔性之潮當鬼的話 不只是薄本 都要變成厚本本啦... ...!)
http://i.imgur.com/s0JmBgc.jpg
潮:... ...。
提:和想像中的有點不一啊痛痛痛
潮:啊? 我哪裡做錯了嗎?
漣:(捏左臉) 主人? 這麼冷的天氣不會有人穿虎紋的比基尼啦?
曙:(捏右耳) 大概猜到你在想像什麼
朧:這樣子的提督 討厭... ...
http://i.imgur.com/vTu9XUL.jpg
朧:(脫) 什麼的才不會呢
?:真的有人穿啊!!?
http://i.imgur.com/iG1impT.jpg
朧:請問 我是不是做得很好呢!(認真)
提:咦 朧... ...怎麼了嗎?沒事吧?累了嗎?
朧:夠了... ...我已經知道提督不把我當 "女性" 來看了
提:才、才沒有呢! 只是突然嚇到而已
哇~好想再多看一下朧醬扮的鬼娘啊~
朧:夠了 很冷(應該是物理意味)
曙:雖然是好孩子 有時候讀不太出來朧的行動呢
漣:你在說什麼呢曙 他總是這麼的天然喔 (推文有板友更正較正確的翻譯)
潮:(OS:今年要為了胸部以外也都被注目到而努力... ...)
--
話說今早被拉去排猴年套幣
邊排隊的時候邊想也差不多到營運情報時間了
來看看轉貼部主將到底有多快好了
打開twitter→最新情報只有講明天戰果發布→登入批萬→發現濃湯已po營運情報
心裡才在想才戰果情報而已 濃湯應該不會為了這個搶發才是
點進去一看... ...情報內容是皐月改二和睦月型前級... ...
只能說 輸給轉貼部主將真的一點都不是可恥的事情 (′・ω・‵)
最後作者有發一張純圖的朧 這DD... ...不合理啊
http://i.imgur.com/amMEopT.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.253.167
※ 文章代碼(AID): #1MeDwLXh (KanColle)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1453383317.A.86B.html
※ 編輯: wueitei (42.72.253.167), 01/21/2016 21:37:15
對耶 好像你翻的是對的
是說我很好奇 這個板的大家日文閱讀應該都有一定能力吧
如果要發圖的話 翻譯(而且還會翻錯)是不是多此一舉呢?
我就是朧改換立繪後才把他撈回來練的~~
這樣十七驅就有五個人了!
※ 編輯: wueitei (114.42.78.146), 01/22/2016 01:11:57
--
→ : (′・ω・‵)b1F 01/21 21:37
→ : 潮那句話讓我掉眼淚惹啦2F 01/21 21:39
推 : 竟然是朧 XDD3F 01/21 21:44
推 : (((′>ω<‵))) 潮醬好可愛4F 01/21 22:09
推 : 那胸有問題 讓我檢查檢查5F 01/21 22:15
→ : 印象中七驅的繪師說 潮>朧>(<-大|壁|小->)>漣>>曙 (?)6F 01/21 22:35
推 : 朧在夏季泳裝畫出來就表示有了(′・ω・‵)7F 01/21 22:38
→ : (′・ω・‵)給我更多更多的胸8F 01/21 22:47
推 : (′・ω・) 沒問題(揉捏揉捏(雙手畫圓9F 01/21 22:51
推 : 螃蟹好大啊…10F 01/21 23:09
推 : 漣最後一格是不是該翻成 認真的孩子總是會帶點天然(屬性)11F 01/21 23:53
對耶 好像你翻的是對的
是說我很好奇 這個板的大家日文閱讀應該都有一定能力吧
如果要發圖的話 翻譯(而且還會翻錯)是不是多此一舉呢?
推 : 朧的存在感越刷越強了XDDD12F 01/22 00:16
我就是朧改換立繪後才把他撈回來練的~~
推 : 我還以為只有一個該轉入十七驅 原來有兩個要轉(?13F 01/22 00:52
這樣十七驅就有五個人了!
※ 編輯: wueitei (114.42.78.146), 01/22/2016 01:11:57
→ : 不會啊,翻譯者可以練翻譯,看不懂的可以看懂14F 01/22 01:24
→ : 兩方受益
→ : 兩方受益
→ : 就只是好奇看不懂日文漫畫的人比例大概多少~~16F 01/22 01:36
→ : 看得懂也有分程度...17F 01/22 01:37
→ : 我就會看翻譯後再回去看原文印證自己理解多少
→ : 我就會看翻譯後再回去看原文印證自己理解多少
推 : 我看不懂 (舉19F 01/22 01:41
→ : 也是 互相比對也可以確認自己有沒有理解錯20F 01/22 02:00
→ : 看不懂日文的話 要去wiki查資料真的很麻煩耶 XD
→ : 看不懂日文的話 要去wiki查資料真的很麻煩耶 XD
推 : 看不懂日文 可是wiki資料看得懂(疑22F 01/22 15:40
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 3 目前人氣: 0 累積人氣: 751
1樓 時間: 2016-01-23 10:48:29 (台灣)
萌
01-23 10:48 TW
[翻譯]七驅,節分日常 - tpesamguo的創作 - 巴哈姆特 跟朋友Arashi一起翻譯+作出來的圖作者:エビゾメ 來源: 說什麼呢潮的存在感不就99%都是胸部嗎 附上第三張單圖: 原圖連結 ...
回列表(←)
分享