※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-10-26 23:41:21
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] 關於暮蟬/寒蟬這個標題
時間 Tue Oct 25 21:02:21 2016
ひぐらしのなく頃に
這個會被翻成「寒蟬鳴泣之時」
在我記憶中最早也是字幕組開始的
不過寒蟬在這裡應該是取「噤若寒蟬」的意思
日文的ひぐらし指的是一種確實叫做暮蟬的物種
學名和另一種實際存在的物種寒蟬是不一樣的
寒蟬是Meimuna opalifera
暮蟬則是Tanna japonensis
因此前半段翻成暮蟬才是正確的
再說到後半段的なく頃に
首先「頃」應該沒有異議就是「時候」
然而「なく」漢字可以寫成「泣く」和「鳴く」
龍騎士07這裡故意只寫出なく
個人認為就是為了取雙關
所以我心目中最理想的譯名
是青文的「暮蟬鳴泣時」
另外ひぐらし其實可以寫作「日暮」
なく也可以寫做「無く」
所以這個標題其實有另一個意義是「日常消逝時」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.199.50
※ 文章代碼(AID): #1O3rVV_2 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477400543.A.FC2.html
推 : 原來還有這層意思 推~1F 10/25 21:10
推 : 原來如此,推一個2F 10/25 21:12
推 : 專業3F 10/25 21:37
推 : 推 d( ' ︶ ' )b 推4F 10/25 21:46
推 : 推5F 10/25 22:01
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 420
1樓 時間: 2016-10-26 23:49:26 (台灣)
萌
10-26 23:49 TW
回列表(←)
分享