※ 本文為 elf 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-08-27 04:04:43
看板 SuperJunior
作者 標題 [日記] 110825 始源推特更新
時間 Fri Aug 26 00:54:45 2011
http://ppt.cc/b3!P (韓國時間2:06AM)
sweet dreams:) !!!
http://ppt.cc/U17S (韓國時間8:13AM)
good morning. wish we all have a wonderful day.. :)
http://ppt.cc/Vk0X (韓國時間11:08AM)
@joseph_hwang hahahaha!!!
http://ppt.cc/vEp! (韓國時間2:21PM)
@Brianjoomuzik love you more :) you always in my pray bro!
http://ppt.cc/8tp3 (韓國時間5:03PM)
魅力十足. 這樣wonderful的美人啊.. 眼睛好像在說些什麼. lovely :)
Joseph Hwang回推:@siwon407 啊! 我喜歡.... (5:04)
http://ppt.cc/rjEo (韓國時間5:12PM)
@joseph_hwang 痾.. 我還以為理事您的眼光很高...
http://ppt.cc/n@Rc (韓國時間5:16PM)
啊 我朋友的名字是始仁 ^^ 源始仁.
寶兒回推:@siwon407 你昨天還說我是最漂亮的!!!! 你這個花花公子..
你是媽媽朋友家的孩子* 所以PASS!!!!! (6:07)
*指各方面都很出眾,接近於完美的人
jaesonma:@BoA_1105 @siwon407 yo, you both need to come visit me in LA :) (6:08)
http://ppt.cc/DbAc (韓國時間6:12PM)
@BoA_1105 始仁不漂亮 只是有魅力啊 .. ^^*
http://ppt.cc/mIJR (韓國時間6:13PM)
@jaesonma how are you brotha :) miss you so much :)
寶兒回推:@jaesonma jeason!!!! How r ya?! Siwon is WOMANIZER!!!!!!!!! (6:17)
*WOMANIZER:花花公子
http://ppt.cc/56t, (韓國時間6:25PM)
@BoA_1105 womanizer!?kkk im not ;) haha!
最近的對話都讓我邊翻譯邊笑XDDDD
http://ppt.cc/LOQk (韓國時間7:54PM)
這裡是仁川沿岸碼頭. 真的是個能發出 哇嗚! 感嘆詞的漂亮地方 ^^
http://ppt.cc/rpU@ (韓國時間11:40PM)
跟我比起來更加喜歡B組合裡的T君的我們的造型師金某小姐所拍的主題"發光的背影"的作
品 這個單詞可以是發光或是發狂 所以有點不確定 呵呵 不過是好的意思 所以PASS^^!
@peach8647 fan回推:科科科 還在拍攝嗎??我先睡覺了 科科 拍攝加油!!!o(^▽^)o
http://ppt.cc/i9MC (韓國時間00:34AM)
@peach8647 正確答案. 祝你有個美好的夜晚^^
(這是始源第一次回覆fan嗎!!!!!)
如果版友覺得我翻譯始源跟朋友之間的對話會很亂看不清楚的話
可以提出來讓我知道 之後我就不要翻對話^^
--------------------------------------
From:始源推特
翻譯:xu3fla @ PTT
如有錯誤,請多指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.120.140
※ 編輯: xu3fla 來自: 114.42.120.140 (08/26 00:56)
推 :花花公子無誤啊!!!! 謝謝翻譯^^1F 08/26 00:57
推 :感謝翻譯啊 我絕得有對話比較好^^ 不然都會接不太上2F 08/26 00:57
推 :始源的回覆根本是給赫宰一記回馬槍!!!他也學壞了XDDD3F 08/26 00:58
推 :謝謝xu大翻譯^^有對話很好啊!回覆fan嗎?好幸運喔>///<4F 08/26 01:01
推 :謝謝~翻譯辛苦了^^ 源始仁是什麼梗?! XDDD5F 08/26 01:01
推 :謝謝翻譯~6F 08/26 01:01
推 :有對話比較知道在說什麼 只是量多了點 始源朋友好多XD7F 08/26 01:01
推 :感謝翻譯!可以看到對話很棒!8F 08/26 01:01
→ :謝謝翻譯!!!!9F 08/26 01:02
→ :始源是在為新戲揣摩心境嗎?(海灘比基尼XD)都拿團員練習XDDD10F 08/26 01:03
推 :謝翻譯~最近始源對話都好好笑!花花公子嗎默默點頭(拖走 XD11F 08/26 01:03
→ :謝謝翻譯 這樣可以看到我們始源也有小孩子壞嘴的一面XDDD12F 08/26 01:04
推 :感謝翻譯 有對話好 才能完整展現始源的腹黑呀13F 08/26 01:05
推 :謝謝翻譯 很喜歡始源這樣的一面~~14F 08/26 01:06
推 :"我以為理事眼光很高"這句很壞XDDD BoA抗議很可愛:)15F 08/26 01:06
推 :謝謝翻譯 "痾.. 我還以為理事您的眼光很高..."<<超好笑16F 08/26 01:06
→ :寶兒也好可愛哈
→ :寶兒也好可愛哈
推 :謝謝翻譯^^18F 08/26 01:07
推 :翻譯辛苦了 謝謝:)19F 08/26 01:08
推 :感謝翻譯^^20F 08/26 01:08
推 :花花公子讓我想到full house阿~崔花心演的超像的XDD21F 08/26 01:09
→ :那我還是會翻對話摟~謝謝大家 因為昨天看到推文有點心寒TTT22F 08/26 01:10
推 :謝謝翻譯~~始源真的很可愛XDDD 對話很有趣XD23F 08/26 01:11
推 :始源你真的好花心(指)24F 08/26 01:11
推 :真辛苦我們xu大了~崔小朋友推多還要一一整理^^這樣真的很棒25F 08/26 01:12
推 :?沒有人不喜歡X大你翻這些對話啊? 大家都很感謝你的:)26F 08/26 01:14
→ :對話我都會自己開心的腦內小劇場說XDxu大請千萬不要難過^^27F 08/26 01:15
推 :謝謝翻譯~始源小朋友最近出現愈來愈無法控制的傾向XDD28F 08/26 01:26
→ :但"源始仁"的梗是甚麼意思 我看不懂耶?!
→ :但"源始仁"的梗是甚麼意思 我看不懂耶?!
→ :我自己腦補是 摩登原始人的原始人(赫宰對不起TT)30F 08/26 01:28
推 :b組合的T君是吧....那串話也太長XDDDDD31F 08/26 01:30
→ :感謝翻譯!!!最近崔少推特也很歡樂阿!!!
→ :感謝翻譯!!!最近崔少推特也很歡樂阿!!!
推 :"摩登原始人的原始人" XDDDDDDDDD33F 08/26 01:31
推 :感謝翻譯!!原始人XDDDD M大好厲害!!真的是這樣嗎XD34F 08/26 01:31
→ :一切都是我腦補 赫宰飯不要討厭我(逃~~~~)35F 08/26 01:32
→ :天啊~一開始怎麼沒發現"源始仁=原始人"的梗!!!!!!!!!!!36F 08/26 01:32
推 :其實我本來也認為是"原始人" 但想說韓中互翻應該不會37F 08/26 01:34
→ :這麼剛好可以互搭起來 沒想到還真的是"原始人"的意思~
→ :這麼剛好可以互搭起來 沒想到還真的是"原始人"的意思~
推 :始源又推~already 2:35am. going to sleep now :)39F 08/26 01:46
→ :well.. sweet dreams baby! Captain.Choi
→ :yfrog.com/h4gjhfcj
→ :感謝翻譯哦!!始源真的很可愛^^
→ :well.. sweet dreams baby! Captain.Choi
→ :yfrog.com/h4gjhfcj
→ :感謝翻譯哦!!始源真的很可愛^^
→ :那個韓文的單詞是原始人沒錯 呵呵呵43F 08/26 01:48
推 :感謝翻譯,辛苦了,我也覺得翻出對話很棒44F 08/26 01:54
推 :請xu3fla大一定要繼續啊
→ :每天都在期待妳的翻譯文,翻的真的很棒又詳細
→ :很喜歡阿崔話這麼多,要辛苦妳了,感謝
推 :請xu3fla大一定要繼續啊
→ :每天都在期待妳的翻譯文,翻的真的很棒又詳細
→ :很喜歡阿崔話這麼多,要辛苦妳了,感謝
推 :xu大謝謝你的翻譯喔!翻譯很辛苦的~很感謝你!48F 08/26 02:38
推 :謝謝xu3fla大的翻譯,辛苦你了,因為有你的翻譯,我們才能知49F 08/26 03:00
→ :道始源在說什麼,只是最近始源推的比較勤,xu3fla大辛苦啦
→ :是說讓始源回覆的那個FAN好幸福喔!真好^^
→ :道始源在說什麼,只是最近始源推的比較勤,xu3fla大辛苦啦
→ :是說讓始源回覆的那個FAN好幸福喔!真好^^
推 :喜歡x大的翻譯 讓我們更貼近始源的生活52F 08/26 09:25
→ :我每天睡前都在等你的翻譯 辛苦你了:)
→ :我每天睡前都在等你的翻譯 辛苦你了:)
推 :我也喜歡x大翻譯,語意很通順也很接近平日用詞,謝謝!54F 08/26 09:40
→ :也謝謝另一位linda888板友~您們兩位都好用心!非常感謝^^
→ :每位懂韓文又願意熱心翻譯的板友都辛苦了!有你們真好!
→ :也謝謝另一位linda888板友~您們兩位都好用心!非常感謝^^
→ :每位懂韓文又願意熱心翻譯的板友都辛苦了!有你們真好!
推 :謝謝X大翻譯!!!57F 08/26 09:54
推 :我覺得始源twitter最近嘗試要走搞笑路線XD58F 08/26 10:00
推 :感謝翻譯!!! 現在公然調情海圭赫寶全世界見證啊XD59F 08/26 11:04
推 :感謝翻譯~~~ 朋友間對話好有趣XD60F 08/26 11:17
推 :感謝翻譯~~~ 喜歡有對方~~~61F 08/26 14:13
推 :感謝翻譯~~辛苦了~~有對話真的比較有趣^^62F 08/26 18:26
→ :不會複雜,很感謝您!!!請一定要繼續翻阿,尤其最近始源太多話63F 08/26 22:55
→ :真是辛苦妳了!!!!! 最近覺得很幸福阿>/////////////<
推 :寶兒回的也很搞笑,womanizer非常符合昨天波賽冬釋出的海灘照
→ :KEKEKE 好羨慕那個飯阿T^T..
→ :真是辛苦妳了!!!!! 最近覺得很幸福阿>/////////////<
推 :寶兒回的也很搞笑,womanizer非常符合昨天波賽冬釋出的海灘照
→ :KEKEKE 好羨慕那個飯阿T^T..
--
※ 看板: SuperJunior 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 104
回列表(←)
分享