※ 本文為 QBian 轉寄自 ptt.cc 時間: 2011-07-11 19:45:07
標題 [廢怯] 奇蹟、願望與絕望
時間 Mon Jul 11 19:43:47 2011
這次也是從pivix上找到的作品
原作分成了前後兩篇
前篇 id = 20060463
後篇 id = 20203186
這次一樣是使用QB翻譯機翻的,所以會有高達99QB的翻譯錯誤率
先貼中文翻譯版
原作日文版補在後面
中文翻譯版 (注意 翻譯可能有錯)
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
原作日文版
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
![[圖]]()
現在想想,我的第一篇翻譯也是在翻譯QB的漫畫,可能就和我之前講的一樣,
正是因為QB在原作中毫無感情、不懂人心的態度所留給我的遺憾,所以我才會
想要找這些替他漂白的同人漫畫出來翻譯。
我希望QB能夠理解這些少女們的想法,不是用收集能量的角度去理解,而是能
夠放入一點感情進去,就算只有那一點點也好,我相信QB到最後一定能夠和這
些少女成為真心的朋友的。
會對這些孩子們產生這麼多的感情,也許我也是一隻有精神疾病的QB吧。
--
宇宙なんじかなくて 君のために —並不是為了這個宇宙 只是為了妳
寂びしがりかの 君のために —為了那個一直以來孤單一人的妳
ああ そうか —啊 原來如此...
これがエントロピーを凌駕するほどの —這就是超越了熵的法則
「願い」という感情か —被稱為「祈願」的感情嗎
~キュゥべえ&マミ—The Love Between a Girl and an Incubator~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.66.10
--
看板 C_Chat
作者 標題 [廢怯] 奇蹟、願望與絕望
時間 Mon Jul 11 19:43:47 2011
這次也是從pivix上找到的作品
原作分成了前後兩篇
前篇 id = 20060463
後篇 id = 20203186
這次一樣是使用QB翻譯機翻的,所以會有高達99QB的翻譯錯誤率
先貼中文翻譯版
原作日文版補在後面
中文翻譯版 (注意 翻譯可能有錯)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/j9bCS.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/bAsXx.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/yjKOh.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/aSnBD.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/TxcBo.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/AOOQe.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/mFGbl.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/WescV.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/8N6XZ.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/RyF0o.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/eUYtB.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/IG8lZ.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/rdgKe.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/Q1tHE.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/eOkDF.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/56IxU.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/C9aMA.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/9CjGc.jpg)
原作日文版
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/4gt87.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/iZphc.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/IDBAW.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/t7tPc.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/jTXwH.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/U8oit.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/zZRyS.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/jA1En.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/gJSkw.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/uDSwQ.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/TXUpn.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/FVrS6.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/IVGXN.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/78f8F.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/lQ0If.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/MwtiD.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/n34Zl.jpg)
![[圖]](http://i.disp.cc/imgur/DJwLC.jpg)
現在想想,我的第一篇翻譯也是在翻譯QB的漫畫,可能就和我之前講的一樣,
正是因為QB在原作中毫無感情、不懂人心的態度所留給我的遺憾,所以我才會
想要找這些替他漂白的同人漫畫出來翻譯。
我希望QB能夠理解這些少女們的想法,不是用收集能量的角度去理解,而是能
夠放入一點感情進去,就算只有那一點點也好,我相信QB到最後一定能夠和這
些少女成為真心的朋友的。
會對這些孩子們產生這麼多的感情,也許我也是一隻有精神疾病的QB吧。
--
宇宙なんじかなくて 君のために —並不是為了這個宇宙 只是為了妳
寂びしがりかの 君のために —為了那個一直以來孤單一人的妳
ああ そうか —啊 原來如此...
これがエントロピーを凌駕するほどの —這就是超越了熵的法則
「願い」という感情か —被稱為「祈願」的感情嗎
~キュゥべえ&マミ—The Love Between a Girl and an Incubator~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.66.10
--
※ 看板: Madoka 文章推薦值: 2 目前人氣: 0 累積人氣: 961
人◕‿‿◕人
guest
回列表(←)
分享